Furiosa Çeviri İspanyolca
2,521 parallel translation
Owner's furious, threatens all kinds of hexes on our houses if we don't personally go and clean it up, and we tell her, "yeah, take it up with the city."
La dueña se puso furiosa, nos amenazó con toda clase de maldiciones si no íbamos en persona a arreglar todo, y le dijimos que se quejara en el municipio.
Never given, always in secret, waiting for others to draw a cry from you and furious at them if they do.
Nunca dada, siempre en secreto esperando que otros descubran ese grito en usted y furiosa si lo hacen.
What I did was terrible and awful and immature and you have every right to be furious with me.
Lo que hice fue terrible y horrible e inmaduro y tienes todo el derecho a estar furiosa conmigo.
You lied... actually you had fallen in love with me... And I paid you no heed and that's what angered you.
Mentiste... te enamoraste de mí... y pagué por no darme cuenta por eso estás furiosa
No, no, I am not mad.
No, no, no estoy furiosa.
Okay, I am furious.
Bien, estoy furiosa.
Mrs Patmore's on the rampage.
La Sra. Patmore está furiosa.
We don't talk based on rampant speculation.
No hablamos basados en una especulación furiosa
Kaitlin, you have every right to be furious at me.
Kaitlin, tienes todo el derecho de estar furiosa conmigo. Lo que hice fue inconsciente.
And I'm just so livid.
Y estoy tan furiosa.
Tom, no. I am livid at us.
Estoy furiosa con nosotros.
She's furious.
Está furiosa.
You know, she's gonna be less angry at the person who tells her first.
Saben, ella se pondrá menos furiosa.
I'm furious about this!
¡ Estoy furiosa por esto!
Oh, you better believe it. Because if you don't listen he will strike down upon thee with great vengeance and furious anger.
Más vale que me crea porque si no lo hacéis él descenderá sobre vosotros con ánimo de venganza e ira furiosa.
He dashed off a furious letter to Wohler slamming him as a hopeless analyst.
Le envió una furiosa carta a Wohler tratándolo de "analista desesperado".
Stella is furious with you.
Stella está furiosa contigo.
Oh, great, Avery's here, and she looks mad.
Genial, Avery esta aquí, y se ve que está furiosa.
After the party, my mom was mad'cause we didn't play the piano.
Después de la fiesta mi madre estaba furiosa porque no tocamos el piano.
Olivia would be furious with me, but... I think she went back to work too soon.
Olivia estará furiosa conmigo pero... creo que regresó a trabajar demasiado pronto.
Serena really could have been hurt, and plus I'm sure she's furious that juliet sent in that fake photo.
Serena de verdad podría haber sido herida, y además estoy seguro de que está furiosa de que Juliet mandara esa foto falsa.
This Filipino lady went crazy on me.
Una filipina se puso furiosa conmigo.
She's obviously pissed at me for something, But for what, no clue.
Ella evidentemente está furiosa conmigo por algo, pero porque, ni idea.
Because... I still have a black beast writhing within me!
Todavía hay una bestia furiosa rugiendo... ¡ dentro de mí!
Well, anyway, Kristina is outraged about the whole betrayal, so I have to deal with that.
Bueno, de cualquier manera, Kristina está furiosa por toda la traición, así que tengo que lidiar con eso.
And she was furious.
Estaba furiosa.
And you know what the final thing she said to me before she walked off in a rage was?
¿ Y sabes que fue lo último que me dijo antes de irse furiosa?
Ugh, that's part of the reason Izzy's so furious.
Es parte de los motivos por los que Izzy está tan furiosa.
Of course my ex-wife is furious with me For allowing him to stay
Por supuesto mi ex-mujer está furiosa conmigo por permitirle quedarse.
She's so angry, she was really upset and she was sad because she thinks you've been seeing someone else. She thinks you've been cheating on her.
Está muy enojada, realmente furiosa y estaba triste porque pensaba que la engañabas con otra.
If I'm totally raging, he just starts nodding a lot
Si estoy totalmente furiosa, empieza a cabecear y lanza dinero alrededor.
The cops are furious because he got away.
La policía está furiosa porque escapó.
Well, if she worked anywhere near as hard as I did, I'd be mad too.
Bien, si ella trabajó en cualquier cosa cercana a lo duro que yo lo hice, yo estaría furiosa también.
Whatever made you mad.
Por lo que sea que te haya puesto furiosa.
Were you this mad at me?
¿ Así de furiosa estabas conmigo?
Yes, I was this mad at you.
Si, así de furiosa estaba contigo.
This is my calm voice! Do you want to hear my uncalm voice?
Esta es mi voz calmada, ¿ quieres oír mi voz furiosa?
She would've gotten mad anyway.
Ella no se debió poner furiosa de todas formas.
Yes, but if you had told her, she would've gotten mad ahead of time, which is a lot better.
Si, pero si le hubieras dicho, ella se hubiera puesto furiosa antes de tiempo, lo cual es mucho mejor.
And if I wanted some wife to be mad at me, I'd go to Russia and I'd buy one of my own.
Y si quisiera que alguna esposa se pusiera furiosa conmigo, me iría a Rusia y me compraría una.
I was afraid you would have gotten mad. That's right.
Tenia miedo de que te pusieras furiosa.
You're supposed to get used to me getting mad at things. Great.
Se suponía que me tenias que hacer poner furiosa con esas cosas.
I'm too wound up for this.
Estoy demasiado furiosa para esto.
- He says he has no enemies, but still, an angry sister-in-law, a jealous brother.
Sí, dice que no tiene enemigos. Pero aún así, una cuñada furiosa, un hermano celoso.
You have a very angry parish, Adam.
Tienes una multitud furiosa, Adam.
I am not "Ticked off." I'm furious.
No estoy "fastidiando". Estoy furiosa.
You're still mad.
¿ Todavía estás furiosa?
Tommy.
- Una furiosa...
At this point, I'm like really livid.
En este punto, estoy realmente furiosa.
Natalie would be extremely upset If she knew that angel and I were communicating.
Natalie se pondría muy furiosa si supiera que yo y Angel nos estamos relacionando.
But either way, it's so easy for you to drop everything when you're mad.
De cualquier manera, es muy fácil para ti dejarlo todo cuando estás furiosa.