Fury Çeviri İspanyolca
2,356 parallel translation
In the beginning, he felt doomed, flip-flopping between intense sadness and uncontrollable anger and fury.
Al principio, se sentía condenado, oscilando entre la tristeza intensa y una ira y una furia incontrolables.
And Fury thinks one of you has been replaced by one.
Los Skrulls están aquí. Fury piensa que uno de vosotros fue reemplazado por uno.
It'll say, "Nick Fury was right."
Sabía que Nick Furia tenía razón.
What do you say, little Miss Fury?
¿ Qué dices, pequeña Señorita Furia?
[Fury] And there came a day unlike any other, when Earth's mightiest heroes found themselves united against a common threat.
¡ Y entonces llegó un día distinto a cualquier otro! Cuando los héroes más poderosos de la Tierra se encontraron reunidos frente a una amenaza común.
No, it was about fury.
No, se trataba de furia.
I can only call it fury.
Yo sólo puedo llamarlo furia.
Hell hath no fury like a woman in dire need of reinforced elastic.
No hay furia en el infierno como la de una mujer en desesperada necesidad de elastico reforzado.
Fury?
¿ Fury?
Great timer as always, Fury.
No es el mejor momento, Fury.
Fury happened to see who did it with his good eye?
¿ Fury vio todo esto con un solo ojo?
As the heat and fury ebbed out of the Big Bang, so the theory goes, the Higgs field condensed.
Conforme el calor y la furia del Big Bang decaían según la teoría, el campo de Higgs se condensó.
Fury out.
Corto.
Fury, this is... personal.
Fury, esto es... personal.
Hold on Fury, look.
Espera un poco, Fury.
Fury, he doesn't know what he's doing
¡ Fury, no sabe lo que hace!
You don't have any skeletons in your closet, right Fury?
Tú no tienes esqueletos en el armario, ¿ verdad, Fury?
The two hated each other with a fury that only women can possess.
Los dos se odiaban entre sí con una furia que sólo las mujeres tienen.
We who are doing work of national importance have to put up with the sex-fury of debutantes whose desires can't be accommodated under wartime conditions.
Los que hacemos un trabajo de importancia nacional tenemos que lidiar con la furia sexual de los debutantes cuyos deseos no se admiten bajo condiciones de guerra.
Show the hatred, the fury towards these visitors.
Mostrar el odio, la furia contra esos visitante.
The entire Pines family have invoked my fury!
¡ Toda la familia Pines han invocado mi ira!
You're in a chase, mixed with vengeful, righteous fury.
Estás en una persecución, con sed de justicia y venganza.
OK, remember, elation, excitement, vengeful fury and fear.
Bien, recuerda, euforia, emoción, furia vengativa y miedo.
So, vengeful fury comes before fear?
Entonces, ¿ la furia vengativa aparece antes que el miedo?
So, maybe Fury won't completely destroy me.
Así que, quizás Furia no me destruya por completo.
Some how I don't think Fury is who you gotta be worried about.
No creo que Furia es por quien debas estar preocupado.
Fury breathing down my ne- -
tengo a Fury respirándome en la nuca...
Have the world's worst global disasters been the result of nature's fury?
¿ Los peores desastres del mundo han sido el resultado de la furia de la naturaleza?
Or is it possible, as some ancient astronaut theorists contend, that aliens may have actually helped mankind survive nature's fury?
¿ O es posible, como afirman algunos teóricos del astronauta ancestral, que los alienígenas en realidad puedan haber ayudado a la humanidad a sobrevivir a la furia de la naturaleza?
Darest with thy frozen admonition Make pale our cheek, chasing the royal blood With fury from his native residence?
¿ Te atreves con tu fría amonestación a hacer que palidezca, expulsando mi real sangre con furia de su innata residencia?
Ooh, Nick fury of S.H.I.E.L.D. Number 1. Really nice.
Nick Fury of S.H.I.E.L.D. numero uno, muy bueno.
No, it's just that massive engine expressing its fury.
No, es sólo que el enorme motor esta expresando toda su furia.
Pretty funny. Hell hath no fury like a woman scorned.
El infierno no es tan terrible como una mujer despechada.
Hell hath no fury like two women scorned.
No hay nada más peligroso que dos mujeres cabreadas.
350 cubic inches of midlife-crisis fury.
350 pulgadas cúbicas de La furia de midlife-crisis.
Love, honor, violence, fury... hatred, jealousy... revenge... death.
Amor, honor, violencia, furia... odio, celos... venganza... muerte.
Hell hath no fury like a slut outflanked.
No hay furia mayor que la de una zorra traicionada.
It's twin turbo charged, all-wheel-drive, 365 horses of protect and serve fury.
Es twin turbo, all-wheel-drive, 365 caballos de proteger y servir a la furia.
El Jefe's not the wrath of God, he is the fury of El diablo.
El Jefe no es la ira de Dios, es la furia del Diablo.
Jackson is my fury.
Jackson es mi furia.
-... in all its fury.
en toda su furia. Entiendes?
And those sand grains are tumbling with fury down...
Y esos granos de arena están cayendo con furia...
Taste my fury!
¡ Prueben mi furia!
Director Fury?
¿ Director Furia?
Fury needs to see you, now!
Furia te necesita. Ahora.
You're a lucky man Fury.
Eres un hombre con suerte, Furia.
Iron Man and Nick Fury have been dealt with.
Ya me encargué de Iron Man y de Nick Furia.
Fury, what's going on here?
Fury, ¿ qué está pasando aquí?
I shouldn't have to ask for permission like a bunch long here hippies, little girls, playing like they're Nick Fury.
No deberían permitir que los melenudos piloten. Hippies. Chicas.
Fury was the only one who knew the truth, and he's disappeared.
Fury era el único que conocía la verdad, y desapareció.
General Ross.
Volando como Nick Fury. General Ross.