Gig Çeviri İspanyolca
4,532 parallel translation
You musta had a lotta free time after not getting that gig.
Debes tener mucho tiempo libre por no conseguir trabajo.
Word on the street is that the CEO of Coke is firing DeMark, and everyone wants to go suck up and get the gig.
La gente bien informada dice que el CEO de Coca-Cola ha despedido a DeMark, y todo el mundo quiere ir a hacerle la pelota y conseguir el trabajo.
I've got a 256 gig.
Tengo una de 256 GB.
How'd you get this gig?
¿ Cómo conseguiste este trabajo?
So why would this gig be any different? Fair enough.
¿ Así que por qué este curro iba a ser diferente?
We've got a gig, Jim.
Tenemos un trabajo, Jim.
No passengers on this gig.
Nada de pasajeros en este trabajo.
- Fuck it, that blows this gig.
¡ Al diablo! Eso termina con el trabajo.
So this is pretty much the only gig I've got.
Así que este es el único empleo que tengo.
You know, it's a good gig.
Sabes, es una buena movida.
You're never gonna get another flying gig again, and for what?
Nunca vas a conseguir otro vuelo gig de nuevo, y para qué?
Hey, i thought you were gonna call me about that wedding gig this weekend.
Pensé que me ibas a llamar para este fin de semana.
So you came back to tell me you got me a gig?
Entonces, ¿ viniste a decirme que tienes algo para mí?
If you got another gig, I was gonna drop everything to be your line cook. Didn't I?
Si tenías una changa para mí, dejaba todo para ser tu ayudante.
It was a paid gig at a club, like a proper band, and, um... he was at that, too, and... and he, er... he saw that and he made this comment.
Era un recital en un club, como una banda hecha y derecha. Y él estuvo ahí también Y... y él... vió eso y me hizo este comentario :
Well, not every gig you're gonna go to is gonna make you feel that way, but when... when they do...
Bueno, no todo recital al que vayas va a hacerte sentir de ese modo... pero cuando lo logran...
Do you remember that gig?
¿ Te acordáis de ese recital...?
- The Nina Simone gig?
- ¿... el de Nina Simone?
It seemed to us, towards the end of The Birthday Party, that it had very little to do with the music any more, and just people coming along to see what would happen at that particular gig, and, er... we were kind of getting some sort of joy out of disappointing everybody by just basically playing with our backs to the audience and hunker down together and do these shows towards... towards the very end.
Nos parecía, hacia el final de The Birthday Party... que ya no tenía mucho que ver con la música... sino con gente viniendo a ver... qué podía pasar en ese recital y... casi que nos alegraba un poco decepcionarlos a todos... sólo por tocar dándole la espalda al público... juntos entre nosotros y hacer estos recitales hacia el final.
I'm gonna apply for this gig.
Voy a solicitar este empleo.
I only got this gig because his chick is a fan of the funk.
Sólo tengo este concierto porque su chica es fan de funk.
Landing a gig is huge for me.
Conseguir un concierto es importante para mí.
Anyway, I-I'm pretty nervous about this new gig.
Bueno, estoy muy nervioso por este nuevo empleo.
Yeah, well, now you're gonna be pretty late for this new gig.
Sí, bueno, ahora vas a llegar muy tarde a ese nuevo empleo.
Uh, I hate to break it to you, but school is the best gig you'll ever have.
Siento decírtelo, pero la Universidad es lo mejor que puede pasarte.
And I'll see you in about a week when you quit whatever bullshit gig you're leaving for and come back here begging for your old job again.
Y te veo en una semana cuando renuncies al trabajo de mierda donde te vas y vuelvas aquí rogando tu antiguo trabajo de nuevo.
The bullshit gig, what is it?
El trabajo de mierda, ¿ cuál es?
You know, maybe this writing gig's just a bit too much pressure for you.
Sabes, tal vez esto de escribir es sólo un poco demasiada presión para ti.
Any chance you could DJ at my gig on Friday?
¿ Podrías ser el DJ en mi bolo del Viernes?
So, are you gonna come to our charity gig?
¿ Viene al concierto de caridad?
Now this gig next weekend's gonna be a walk in the park.
El próximo fin de semana será un simple pedazo de pastel. Ahora ve.
You can do this gig.
Puedes jugar este juego.
Oh, my God. You got a gig playing piano.
Dios mío ¿ Tienes un concierto tocando el piano
Pretty sweet gig.
Muy dulce concierto
But last year, Ocampo got set up with some receptionist gig.
Pero el año pasado Ocampo consiguió un empleo de recepcionista.
Whatever it is, I get half, seeing how it is my gig.
Lo que sea, obtengo la mitad. Porque es mi concierto.
I had to get you that gig.
Tuve que conseguirte ese curro.
This is sort of a temporary gig for me.
Se trata de una especie de concierto temporal para mí.
"Temporary gig."
"Gig temporal."
What's your next gig?
¿ Dónde es tu próximo bolo?
Better be a 64 gig.
Será mejor que sea de 64 gigas.
Oh. Well, good luck landing your next gig inside a Devil's Trap.
Bueno, buena suerte haciendo tu próximo espectáculo dentro de una trampa para demonios.
- We've got a gig.
- Tenemos una actuación.
I-if Metatron's number two shows up with heaven's most wanted, the gig is up.
Si el número dos de Metatron aparece con el más buscado en el cielo, empezaría el espectáculo.
It's a good-paying gig.
Paga muy bien.
You wanted me to be your friend, so I was. That was the gig.
Querías ser tu amigo, así que me quedé.
I got us a gig.
Nos he conseguido un trabajo.
A gig.
Un trabajo.
I mean, that was our very first gig, and we kicked its Arabian ass.
Quiero decir, ese fue nuestro primer concierto, Y pateamos su trasero.
Who wants to join Clark and me for one more non-paying gig that no one will ever hear about or appreciate?
¿ Quién quiere unirse a Clark y me para un concierto que no paga más que nadie va a oír hablar o comprender?
- I'll get my next gig. - I'll be there with you.
- Y yo estaré allí contigo, hermano.