Gunther Çeviri İspanyolca
840 parallel translation
King Gunther, Margrave Ruediger von Bechlam asks for an audience.
Rey Gunther, el margrave Rüdiger von Bechlarn solicita audiencia.
My daughter, don't you want to bid farewell to your brother Gunther?
Hija mía, ¿ no quieres despedirte de tu hermano Gunther?
I wish to spare King Gunther death in the flames.
¡ Quiero evitarle el rey Gunther que muera por las llamas!
Siegfried, son of King Sigmund, is outside the castle door with twelve of his knights, and asks for an audience with King Gunther.
Sigfrido, el hijo del rey Siegmund se halla a las puertas del castillo con doce de sus varones y solicita hablar con el rey Bunther.
King Gunther, let the dragon slayer go his ways, don't welcome him here!
"¡ Deja que el que mató al siga su camino, rey Bunther! ¡ Niégale la bienvenida!"
I come, King Gunther, to ask for your sister Kriemhild's hand.
Rey Bunther, ¡ Vengo a pedirte la mano de tu hermana!
King Gunther, too, has marriage plans. He has set his heart on a bold and mighty maiden.
El rey Bunther también desea casarse, y aspira a una doncella poderosa y audaz...
Prepare for the quest to get your bride, King Gunther. It is Siegfried the mighty hero who will win Brunhild for you.
Prepárate para ir en busca de la novia, rey Bunther, pues Sigfrido, el héroe fuerte, conquistará a Brunilda para ti.
How Siegfried won Brunhild for Gunther
De como Sigfrido conquistó a Brunilda para Brunther.
It is King Gunther who woos you!
¡ El rey Bunther es quien la solicita!
Before it is evening, King Gunther, your smothered weapons will adorn my hall.
¡ Antes de que anochezca, rey Bunther, tus armas destrozadas también adornarán mi sala!
Give me leave, King Gunther, to make ready your ship for your royal bride. We should set sail for home before sundown!
Rey Bunther, ¡ concededme permiso para avisar al barco de que, antes del anochecer, llegarás para emprender el regreso a casa con Brunilda, tu regia prometida!
Let the triple battle begin, King Gunther!
¡ Una lucha triple, rey Bunther!
Keep your word, King Gunther, as I have kept mine!
¡ Cumple tu palabra, rey Gunther, como yo cumplí la mia!
The magic cap will change you into what you wish. Take Gunther's form and break Brunhild's iron will.
El yelmo magico te transforma en lo que quieras. ¡ Rompe la oposición de Brumilda adoptando la figura de Gunther!
How long, King Gunther, will Siegfried and Kriemhild tarry at the court of Burgundy?
Rey Gunther, ¿ Cuanto tiempo piensan permanecer aun en worms Sigfrido y Krimilda?
It seems to me high time, King Gunther, that you send Siegfried back home to Xanten!
Rey Gunther, me parece que es hora de que concedas permiso al señor Sigfrido para regresar a Xanten.
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant.
¡ Sigfrido se aproximó a mi como vasallo y siervo de Gunther!
The carrier of the magic helmet who, disguised as Gunther, defeated you three times
El que, llevando el yelmo mágico, te vencio tres veces en la figura de Gunther...
King Gunther, let me deal with the dragon slayer!
Rey Gunther, ¡ pon en mis manos al que mato al dragón!
How Gunther betrayed Siegfried.
De cómo Gunther rompio su lealtad a Sigfrido
Mind my vow, King Gunther, I shall not eat nor drink until my disgrace has been vindicated!
Recuerda mi juramento rey Gunther : ¡ ni comeré ni beberé hasa que se haya reparado mi deshonra!
Today Gunther and I will reconcile. Who else is my enemy?
Hoy mismo me reconciliaré con Gunther... ¿ Y quien si no es mi enemigo?
Gunther, my brother, let's be friends again!
hermano ¡ reconcíliate conmigo!
Hail to you King Gunther! For the sake of a woman's lie, you have slain your most loyal friend!
Bienaventurado seas, rey Gunther. ¡ Por la mentira de una mujer has dado muere al más leal de tus amigos!
I call to you for justice, King Gunther!
¡ Clamo justicia, rey Gunther!
Announce to King Gunther, my brother, the Queen of Burgundy is dead!
¡ Comunicad al rey Gunther, mi hermano, que la reina de Burgundia ha muerto!
DR. OTTO JAHNKE, DR. ERICH GUNTHER
DR. OTTO JAHNKE, DR. ERlCH GÜNTHER
That's Gunther, your room mate.
Éste es Gunther, tu compañero de habitación.
Oh, Dr. Gunther.
Ah, Dr. Gunter.
He called you Gunther.
Te llamó Gunter.
Is your name Gunther?
¿ Te llamas Gunter?
Not too occupied to see Gunther of Southern Railroad.
No tan ocupado como para ver a Gunther de Southern Railroad.
Mr. Gunther...
Sr. Gunther...
This is Gunther of Southern Railroad.
Este es Gunther de Southern Railroad.
Mr. Gunther, are you paying me for right-of - way through my land?
Sr. Gunther, ¿ está pagándome por el derecho a cruzar mi tierra?
Why don't you wait till the government recognizes his claim officially, Mr. Gunther?
¿ Por qué no espera hasta que el gobierno reconozca su demanda oficialmente?
Gunther Wyckoff.
Gunther Wyckoff.
Here's your lead. Gunther Wyckoff, fugitive from the Hospital for the Criminal Insane.
Es Gunther Wyckoff, fugitivo del Hospital para Delincuentes Psicóticos.
Gunther Wyckoff, armed, dangerous.
Gunther Wyckoff, armado y peligroso.
The police have good reason to suspect that the man who shot and killed a bus driver in the Orchard Street Depot tonight is Gunther Wyckoff a recent fugitive from the State Hospital for the Criminal Insane.
La Policía sospecha que el asesino del chofer del autobús de la Estación de la calle Orchard es Gunther Wyckoff fugitivo del Hospital Estatal para Delincuentes Psicóticos.
Gunther Wyckoff, 27 years old.
Gunther Wyckoff, 27 años de edad.
This is Gunther Wyckoff.
Habla Gunther Wyckoff.
Gunther Wyckoff returns.
Gunther Wyckoff regresa.
If Gunther Wyckoff had gone to the chair, the life of one man, maybe two... Maybe all the people in that bar would've been spared.
De haber enviado a Wyckoff a la silla, la vida de uno o dos hombres y la de la gente del bar sería respetada.
I'm Gunther Wyckoff!
¡ Soy Gunther Wyckoff!
We are on Spring and Second Street where we are televising the police siege of Gunther Wyckoff, the mad gunman.
Estamos en las calles Spring y Segunda, televisando el sitio de la Policía a Gunther Wyckoff, el pistolero loco.
You have to trust me, Gunther.
Debes confiar en mí, Gunther.
Unless you let me help you, Gunther, you'll die.
Si no me dejas ayudarte, Gunther, morirás.
HERMAN BUCHER, WILHELM ROTHER
OTTO JAHNKE, DR. ERICH GÜNTHER
Gunther!
¡ Gunther!