Hammered Çeviri İspanyolca
893 parallel translation
Well, all the schooling you've hammered into me all the clothes and perfume you've put on me all the jewelry you've hung on me didn't change me.
Todas tus enseñanzas, tus vestidos y perfumes y tus joyas no me han cambiado.
The memory of that act was hammered like a nail into the mind of that man.
El recuerdo de aquel acto se grabó en la mente de ese hombre.
The Prussians arrived in the nick of time and hammered Napoleon!
¡ Los prusianos llegaron en el último momento y machacaron a Napoleón!
I was to have you hammered down but got busy with Army stuff and let it slide.
Te iba a dar un buen repaso,... pero estuve demasiado ocupado con el asunto del ejército y lo dejé pasar.
Hammered silver rowel.
Una rodela de plata labrada.
That silver-hammered rowel I picked up in front of the bank.
La rodela de plata labrada que recogí frente al banco.
I'm getting some sense hammered into me now.
Estoy entrando en razón a la fuerza.
They've hammered Palmetto down to two, and Delta to sixteen.
Han bajado Palmetto a dos, y Delta, a 16.
The rocks hammered in that old saguaro cactus indicate three directions... but only the one pointing north leads anywhere, though... to some signs carved in those rocks up there.
Las piedras clavadas en ese viejo cactus señalan tres direcciones, pero sólo la que apunta al norte conduce a algún sitio, a unos signos esculpidos en aquellas rocas de allá arriba.
She's like something hammered out of silver.
Esa mujer está hecha de plata.
You've hammered, drove, pushed, shoved, and you look at me with your cow eyes, point at your phony arm, and I melt and go along.
En cada paso que dimos, exprimiste, dirigiste, empujaste...? Y ahora me miras con esos ojos de cordero degollado, senalas ese estupido brazo y yo me derrito y me dejo llevar!
The way the District Attorney hammered at her. And the quiet way she sat there taking it.
La manera con la que el Fiscal del Distrito la martilleó y la tranquilidad con la que estaba sentada allí.
At the "Bar des Amis" Getting hammered.
En el "Bar des Amis." Buscando ser martillada.
Those piles of yours could be hammered below water level before they'd hold.
Esos pilares no aguantarán en el sitio elegido.
It was hammered into them that we torture and butcher them.
Es han convencido de que los torturamos y mátame
That bishop on c5 totally hammered him.
- Ese alfil en C5 fue una paliza.
The prison grapevine hammered out the news that a Federal Bureau of Prisons had been created by an act of Congress.
La radio macuto de la prisión dio la noticia de que el Congreso había aprobado una ley para un Departamento de Prisiones.
Hitler's armies hammered at the gateway to the Near East.
Hitler ha atacado en Oriente Próximo.
You're a bright, charming, wealthy, discerning guy, and you've been hammered out of shape by a flashy piece of baggage not fit to wait on your table.
Tú eres un tipo inteligente, encantador, rico y juicioso. Te ha desorientado un pequeño florero llamativo... que no es digna de servirte la mesa.
Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her?
¿ Está segurísimo de que retendrá todo lo que ha grabado en su cerebro?
Sam hammered away all evening at what he thought were my weak points.
Sam se pasó la noche atacándome en lo que él llamaba mis puntos débiles.
Well, my boys kind of hammered it out for me.
Bueno, mis hijos la forjaron para mí.
Mr. Ito, the protruding nail would be hammered down.
Sr. Ito, el clavo que sobresale será finalmente martillado.
You're quite hammered.
Estás bastante borracho.
Them critters hammered me into the ground. Took my rifle, horse. Stole my pelts.
Ellos me enterraron, tomaron mi rifle, mi caballo mis pieles. ¡ Sin contar lo que hicieron a la familia de ese chico!
That's hand hammered.
Está alisada a martillazos.
Aurora just got hammered!
¡ Acaban de derribar a Aurora!
And that's the way we all are, hammering what's been hammered.
Así hacemos todos, golpeamos lo que ya está clavado.
Should I have had my breast hammered?
Mejor me hubiese roto el corazón.
I built a house once. lt was, uh... I cut every two-by-four in my mind, hammered in every nail.
Una vez construí una casa. Fue... Corté cada tabla cinco por diez en mi mente, fijé cada clavo.
I hammered you good.
Yo le martilló bueno.
- ( Gil ) They're gettin'hammered.
- Por una gran diferencia...
I went to my work as usual but the door was shut and locked with a little square of cardboard hammered onto the middle panel.
Me presenté, como de costumbre, al trabajo ; pero la puerta... estaba cerrada con llave y clavado con una tachuela, había un trocito de cartulina en la mitad.
When I dug canals, hammered piles, built bridges, buildings and mills, when I went up rivers and through forests,
Cuando excavaba los canales, amartillaba los pilotes, construía puentes, obras y molinos, cuando remontaba los ríos y atravesaba bosques,
A girl goes to a party and gets hammered, then turns promiscuous.
Una chica va a una fiesta y se golpeó, luego se vuelve promiscuo.
I rang teh bell, I hammered the door.
Llamo, golpeo la puerta.
Hammered to a pulp by the attorneys and the press? She's just a client to you.
¿ Humillada por los abogados y la prensa?
- Eighteen-footer, hammered her.
- Cinco metros, la machaca.
We'd hammered Oxford's tiddlywinkers only the week before, and there we were, off to hammer the Bosche.
Habíamos machacado a los de Oxford la semana antes, y estábamos allí dispuestos a machacar a los alemanes.
We battered it. We hammered it. We tried everything.
Intercambiamos turnos con un martillo.
Jesus, it's only 8 : 00, and I'm hammered.
Joder, sólo son las ocho y estoy como una cuba.
Ouiser, you look like hammered shit.
Ouiser, pareces vil mierda.
- It's hammered!
- ¡ Menuda paliza!
Manumana gets the fumble after Andre hammered it loose.
Manumana recupera el balón suelto después de la presión defensiva del Gran André...
You look like hammered shit.
Parece que te han dado una paliza.
Those boffins have hammered together a crate that can cross dimensions?
¿ Esos cerebritos han martillado juntos una caja que puede atravesar dimensiones?
I started by getting completely hammered drunk.
Empecé poniéndome una borrachera de aquellas.
Let's go out there, let's celebrate, let's just get totally fucking annihilated, hammered-ass drunk and then run the train on Amy.
Vamos afuera, vamos a celebrar, vamos a chingados ponernos bien, pero bien pedos y luego nos hechamos a Amy.
For six years I hammered on a door of stone.
Durante seis años he estado dando golpes a una puerta de piedra.
Come on, let's get hammered.
Hey.
i hate when she does that today's the first day of spring that's no consultation boy i must've been hammered last night i woke up in a strange apartment somehow i managed to lose my college ring eat your toast and get out
Odio cuando hace eso... Hoy comienza la primavera. Eso no es consuelo.