Hasty Çeviri İspanyolca
1,187 parallel translation
I was a bit hasty.
Yo he sido un poco apresurado.
We must not be too hasty.
No debemos precipitarnos.
Let's not be hasty in our judgment.
No precipitemos nuestro juicio.
Don't be hasty.
No seas impaciente.
NOW, LET'S NOT GET HASTY ABOUT THIS.
No hay que precipitarnos.
Isn't that a bit hasty?
Es su máquina. ¿ No teme que esta deducción sea un poco apresurada?
When heads must roll, nothing's hasty.
Cuando se trata de hacer rodar una cabeza, nada es apresurado.
Yes, don't be hasty, later!
¡ Si pero no se precipite... mas tarde!
- Let's not be hasty.
- No corramos demasiado.
I'm really sorry for the defense attorney but this hasty departure... is confirmed by a volunteer witness.
Lo lamento por el abogado de la defensa... pero esta precipitada partida... será confirmada por un testigo voluntario.
Well... Well, wait, let's not get hasty.
Bueno, espera, no nos precipitemos.
Oh, I might have been a little hasty.
Ay, tal vez me he precipitado.
We might have been a little hasty, huh?
Tal vez nos precipitamos un poco, ¿ no?
Why are you so hasty?
¿ Por qué es tan precipitado usted?
After talking with you, I feel Mr. Taggert may have been a little hasty.
Después de hablar con usted, pienso que Taggert se precipitó un poco.
- I was a bit hasty today.
- Me precipité un poco hoy.
Let's not be hasty.
No nos precipitemos.
Perhaps we were a little hasty in abandoning the tomb.
Quizá nos precipitamos un poco al abandonar la tumba.
Perhaps I was hasty.
Tal vez me precipité.
- Don't do anything hasty, Admiral.
- No se precipite, almirante.
- Hasty?
- ¿ Precipitarme?
Now, Herman, let's not be too hasty.
Herman, no nos apresuremos.
We shouldn't be too hasty to retaliate when someone treats us ill.
No debemos apresurarnos a vengarnos cuando nos tratan mal.
Please let's not do anything hasty!
¡ No haga una locura!
Our last meeting was a bit hasty unfortunately... Now I'm here for that pleasure.
Nuestro último encuentro tuvo un final un tanto precipitado... y no pude procuraros ese placer.
Young man, in your profession you should not be hasty.
Joven, en su profesión no deberia ser apresurado.
From which no hasty generalization should be made. 1760.
Los espectadores la verán desde esa doble perspectiva histórica y novelesca sin generalizar de forma apresurada, injusta e indefendible.
Let's not get hasty, now.
Sin tanta prisa.
Yes, a hasty conclusion, but possibly right.
Sí, una conclusión precipitada, pero tal derecho.
We get off on the wrong foot, Lesterson, but... but I'm a reasonable man and... and I've been thinking, perhaps I was hasty.
Bajamos con el pie equivocado, Lesterson, pero... pero yo soy un hombre razonable y... y he estado pensando, tal vez yo me precipité.
Now don't be hasty, please.
Ahora, no se precipite, por favor.
" From all hasty steps refrain
" Que esperen la vuelta del zar,
Samantha, ain't you being a bit hasty?
Samantha, ¿ no te estás apresurando un poquito?
Hasty, "schmasty." Let's put it this way.
Apresurando. Digámoslo de otra forma.
No need to be hasty.
No hay necesidad de apurarse.
- Don't be too hasty.
- No tan ráp ¡ do.
Wally, before you make any hasty decisions I'd like to say a few words.
Antes que tome una decisión apresurada, me gustaría decir algunas palabras.
I may have been a little hasty.
Me he precipitado.
Mark, please, don't be too hasty.
Mark, por favor, no te precipites.
Not so hasty!
¡ No tan rápido!
A hasty judgment.
Un juicio de valor precipitado.
Let's not be hasty.
No nos apuremos.
Don't be hasty, Royal.
No se precipite, Royal.
Oh, now you're being hasty Mr. Brown...
Oh, ahora está Usted siendo precipitado Sr. Brown...
I was too hasty.
Fui muy atolondrado.
But you, you just got a Little more hasty.
Pero tú, que acaba de recibir un poco más apresurado.
Not so hasty, Lieutenant.
No tan deprisa, teniente.
Oh, now, don't be so hasty, man.
No te precipites.
Don't be so hasty!
¡ No corras tanto!
Father is too hasty.
Padre es demasiado precipitado.
And the young lady who's beat the hasty retreat is mr. Polk's niece, barbara.
Por Dios, nadie puede ser racional.