Heat of the moment Çeviri İspanyolca
267 parallel translation
As my client, forced by strong emotions, Acted in the heat of the moment, There are no preconditions for Conviction for manslaughter.
Como mi cliente, obligada por emociones fuertes, actuó en el fragor del momento, no hay condiciones previas para condenarla por homicidio culposo.
Well, Sir, I don't remember the actual words... but it was the heat of the moment that made them seditious... and not the thought behind them.
No recuerdo las palabras, era un momento tenso.
Caesar, I ask you to excuse the language that escaped me in the heat of the moment.
César, te pido disculpas por ese lenguaje, se debió al calor del momento.
No Harry to remind you of a thing that happened once in the heat of the moment.
Y ningún Harry que te recuerde nada desagradable que hubiese sucedido en un acaloramiento.
Well. Heat of the moment, old boy.
Fue el acaloramiento del momento.
You know, in the heat of the moment... I was surprised she was dressed up. She even had her earrings in.
Naturalmente, en esos momentos... me extrañó que estuviera toda vestida de noche, y con pendientes.
- We'll just let that pass in the heat of the moment.
Vamos a dejar esto ahora en caliente.
I'm very sorry for any remarks that were made in the heat of the moment.
Siento los comentarios desgraciados que hice al calor del debate.
Come on, it was in the heat of the moment...
- Vamos... es un broma...
It was done in the heat of the moment, brought on by the brutality of the guard.
Ocurrió en el calor de los hechos, provocado por la la brutalidad del guardia.
I didn't mean to, it happened in the heat of the moment.
Pero no quería hacerlo, fue en un arrebato.
- That was in the heat of the moment.
- Eso fue en el calor del momento.
- That was in the heat of the moment. Don't take notice of that. You were absolutely right, I'm not qualified.
Dijo que con esta tarjeta sería decir adiós para siempre.
He says that he is conscious of the respect he owes you and that he only got angry in the heat of the moment. He will willingly submit to all you wish if you will only promise to treat him more kindly than you do and will give him in marriage a person to his taste.
Dice que sabe qué respeto le debe, que se dejó llevar en la primera cólera, y que está listo a someterse a lo que Vd. diga, con condición que lo trate mejor que lo ha hecho, y que le dé alguien en matrimonio con quien él puede estar contento.
Don't make any promises, in the heat of the moment, that you can't keep.
No hagas promesas, en el calor del momento, que no puedas cumplir.
One--one says the wrong thing now and again. It's heat of the moment.
Uno dice la cosa equivocada de vez en cuando... en un momento de emoción.
Heat of the moment, press of the crowd, various misunderstandings, so forth.
El calor del momento, la presión de la gente,... varios malentendidos y todo eso.
Forget it, you didn't mean it, you did it in the heat of the moment.
Olvídalo, no lo hizo a proposito, que lo hizo en el calor del momento.
If this is coming out of the heat of the moment, it is a bad mistake.
Si esta es la salida del calor del momento, es un error.
His attorneys argued he had killed Moscone and Milk in the heat of the moment... and that under the law... the charges against him should be reduced... from murder to manslaughter.
Sus abogados argumentaron que había matado a Moscone y a Milk en el calor del momento... y que bajo la ley... los cargos en su contra deberían reducirse... de asesinato a homicidio.
We might get tempted in the heat of the moment and sometimes that happens.
Podríamos tentarnos en el momento, suele pasar.
Last night, in the heat of the moment, you left your keys in George Henderson's office.
Anoche, en el apuro, dejó sus llaves en la oficina de George Henderson.
I-I got upset. In the heat of the moment, I said some things I didn't mean.
Me dejé llevar y dije cosas que no pienso.
- That I'm too far gone - In the heat of the moment. They'll love it.
- Y en la pasión del momento, les encantaría.
Last night things were said in the heat of the moment and I may have hurt your feelings.
Anoche las cosas se dijeron En un momento de enojo y pude haber lastimado tus sentimientos.
Some things are said in the heat of the moment.
Algunas cosas se dicen en el calor del momento.
I always worry I'll go too far in the heat of the moment.
Siempre temo ir demasiado lejos, ya sabes, el calor del momento.
Heat of the moment, my good man.
El calor del momento, mi buen hombre.
Heat of the moment.
El calor del momento.
Heat of the moment kind of thing.
Algo así como pasión del momento.
Heat of the moment.
La emoción del momento.
- Or were you just overcome by the heat of the moment?
¿ Te invadió el calor del momento? - ¿ Qué?
I'm sure it was a heat of the moment thing.
Seguro que lo del pito fue un acto impulsivo.
I think her threats came out of the heat of the moment.
Creo que sus amenazas fueron fruto del momento.
- Heat Of The Moment
- Heat Of The Moment
Well, actually I was hoping I could assume that all that talk about breaking up was just said in the heat of the moment. Because, Tamara, that's never gonna happen again.
Bueno, en realidad tenía la esperanza de que aquello de querer romper fuera sólo producto del calor del momento, porque Tamara esto no va a volver a pasar.
That was just in the heat of the moment.
Eso fue sólo en el calor del momento.
- Heat of the moment stuff.
- Calentura del momento.
Though it doesn't mean much in the heat of the moment if you can't pull the trigger.
Pero de nada sirve, si te niegas a disparar...
And now with all their late night working sessions and him reliving his puny affair with Joey through his writing, I thought, maybe in the heat of the moment, he needed a Joey replacement.
Y con sus sesiones de trabajo hasta tarde y él reviviendo su romance con Joey con su guión pensé que tal vez, con la emoción del momento necesitó un reemplazo para Joey.
He's not the first to lose his temper in the heat of the moment.
Gabe no es el primer médico que pierde los nervios en un momento de tensión.
It was in the heat of the moment.
Fue el calor del momento.
Sometimes, in the heat of the moment, things happen. And the backseat of a car is no place to be worrying about birth control.
Algunas veces, al calor del momento las cosas pasan... y el asiento trasero de un auto, no es lugar para pensar en control prenatal.
In the heat of the moment you decide to make it final. But Fay surprises you : she fights back.
En la agitación del momento, decidió acabar con ella pero Fay lo sorprendió defendiéndose, lo apartó a empujones.
Hell of a railroad job on what he said in the heat of the moment.
Fue una gran provocación hacerlo decir aquello en mitad de un enojo.
Heat of the moment murder is one thing but taking time to set fire to the victim's crotch.
Matar bajo emoción violenta es una cosa pero quemarle la entrepierna es otra.
But it might hurt us most grievously if we do what suits us... in the heat and passion of the passing moment.
Pero podría hacernos un grave daño si hacemos lo que nos convenga en el calor y la pasión del momento presente.
- Heat of the moment?
- ¿ Qué broma?
I stood for a moment on the bottom step, my head reeling from the heat of the sun.
Me quedé por un momento en el último peldaño. Mi cabeza aturdida por el calor del sol.
Terry, it was a heat-of-the-moment remark.
Fue una afirmación en el calor del momento.
I need you to look at the heat flashes... here at the moment of impact.
- Mire los destellos del impacto.