Homely Çeviri İspanyolca
270 parallel translation
Homely as a mud fence!
Feo como él sólo.
Beans, you homely-lookin'son of a frog's leg.
Frijoles, tú, cara de rana.
You want me to be homely?
¿ Quieres que sea poco atractiva?
- Not a homely one among them.
- Ninguna fea entre ellas.
I even could kiss you, you big, homely brute.
Incluso podría besarte, feo brutote.
Homely, shady bowers and electricity.
" Confort, cenadores, electricidad, precios módicos.
No, it's impossible such homely is.
- ¡ No, qué dices! ¿ Ese adefesio?
Honey, if.. If you've ever wondered why a guy like me married a homely little dame like you.
Cariño, ¿ por qué un gran hombre como yo se casó con una pequeña ama de casa como tú?
Well, if it isn't that homely woman I married.
¿ Dónde está la mujer hogareña con la que me casé?
Cute, Max? Kind, but very homely.
Tengo una buena razón para encontrarla linda.
You remember, the very homely dame? Call you back.
Te volveré a llamar.
- What do you want, a homely girl?
- ¿ Qué quiere? ¿ Una joven fea?
# Where I found this homely Romeo #
Dónde encontré a este Romeo tan feo
A really good and strong man. A bit homely, though.
Yo no he pretendido mucho y tú tampoco debes hacerlo.
I could say that you're homely
Podría decir que eres casera
Just as homely as pie
Tan casera como el pastel
The homely virtues are so hard to find these days – a woman who can sew and cook and bake, even if she doesn't have to.
Las virtudes domésticas no existen hoy en día... una mujer que sepa coser y cocinar aunque no tenga que hacerlo.
Your handling of the Forrest legend his simple, homely, Lincoln-like quality...
Su manejo de la leyenda Forrest su virtud simple, cálida, como de Lincoln...
Upon two of which, the most homely, he would this strange magic perform with failure.
Con dos de ellas, las más hogareñas, este truco extraño de magia realizó y fracasó.
I think Elisabeth is more like us, a homely girl.
Creo que Elisabeth es más como nosotros, más hogareña.
There's something I like about them all. The fat ones, and the thin ones, and the homely ones. And the good-looking ones.
Todos tienen algo en común, los gordos, los flacos, los bondadosos y los apuestos.
And homely and busy and accurate and... and all... and a respectable girl, too.
Y casera y trabajadora y meticulosa y... y todo... y además una chica formal.
It gives a homely feeling.
- ¡ Sí! - ¡ A propósito!
Or else they're so homely you can't get rid of them at all... and they hang around the house like Spanish moss... and shame you into an early grave.
o si no, son tan hogareños que no te puedes librar de ellos... invaden la casa como el musgo... y te causan una muerte prematura.
How he didn't blame me for not loving him because he was so homely in the face... and how he went to cooking class and sewing class... just to be near me, Emmy.
Que no me culpaba por no quererle porque era tan feo... y que iba a clases de cocina y costura... sólo por estar conmigo, Emmy.
Yeah, but there's this you don't know, Uncle John. She's terrible homely.
Sí, pero lo que no sabes, tío John, es que la pobre es muy fea.
But she is homely.
Pero es fea.
Frank, I hate to say this but I wasn't ever homely, so...
Frank, odio decirlo nunca fui muy hogareña, así que...
Your face looks honest to me even if it is homely.
Tu cara me parece sincera, aunque sea poco atractiva.
Homely fare is before you. Eat your fill of it.
La comida está a la vista, sentaos y comed.
I am fully aware that I am a homely woman, Mr. Lane.
Soy totalmente consciente de ser una mujer hogareña, Sr. Lane.
I didn't know you were a homely sort.
No sabía que eras tan casero.
- Enormously homely.
- ¡ Soy muy casero!
The homely, rustic scene is brought to life here with great sensitivity.
La escena acogedora y rústica cobra vida aquí con gran sensibilidad.
I MUST GIVE YOU SOME HOMELY WISDOM.
Veamos, ahora. Debo darte algo de simple sabiduría.
Small, not palatial like yours, But homely, very...
Pequeño, no tan lujoso como el suyo, pero acogedor, muy...
She was 12, brunette, scrawny, homely.
Cuando teníamos 12 años, morena, delgadita, no muy guapa.
The Tsar's connections outshine all other connections. As the celestial tamarind outshines homely oak.
La casta del zar... es como el tamarindo celeste.
You was homely as spit.
Eras feo como un escupitajo.
Well, I see her as a sturdy, healthy but decidedly homely child.
Pues, yo sigo viéndola como una niña sana pero hogareña.
The Western woman can learn a lot from you, in the observance of the homely virtues.
Las mujeres del oeste pueden aprender de vosotras... en el cumplimiento de las virtudes caseras.
As you say, we have the homely virtues.
Como dice usted, tenemos virtudes caseras.
YOU'RE A HOMELY OLD DEVIL. [Grunts]
Eres un diablillo feo.
Am i very homely now?
¿ Parezco muy hogareña ahora?
Because she's homely as a lemon and just as sneaky as her old lady.
Porque ella es tan fea como un limón y tan retorcida como su vieja madre.
The Bad Fairy hid my wit and beauty beneath Gregoire's homely face until a maiden fair should love me.
La Hada Malvada ocultó mi gracia y belleza... bajo la cara doméstica de Gregoire... hasta que una doncella me amase.
Send me your poor, your tired, your homely.
Enviadme a vuestros pobres. a los exhaustos, a los hambrientos.
You're homely. I've got enough in crystals to buy queens by the gross.
Eres poco atractiva. Tengo bastantes cristales como para comprar reinas.
A beauty that's almost homely, because it's so real.
Una belleza que casi asusta, por ser tan real.
Did I say you were homely?
¿ He dicho yo que sea Ud. Fea, Sra. Hermine?
Someone's got to take care of the homely women of the world. Hmm, thanks loads.
Alguien tiene que cuidar a las mujeres feas de este mundo.