I'm one of you Çeviri İspanyolca
4,164 parallel translation
There's even one of you wearing a shock collar. I'm worried that if this continues, you'll end up doing serious harm to someone. N-No, that...
Hasta hay uno tuyo con un collar de entrenamiento.
I'm getting at least one of you back alive.
Tengo que llevaros con vida al menos a uno de vosotros.
Yeah, I'm talking to you. Do you really think you're a big man cos there's three of you taking on one kid?
Si, os hablo a vosotros. ¿ De verdad creeis que sois unos tipos duros porque tres de vosotros le pegais a un niño?
I'm holding each and every one of you personally responsible for her.
Os hago a todos y cada uno de vosotros responsables de ella.
I'm holding each and every one of you personally responsible for her.
en cada uno de vosotros personalmente el haceros responsables de ella.
"to do one dish, so I'm going to throw a whole bunch of stuff at you guys so I don't get eliminated"?
"Para hacer un plato, así que voy a tirar un montón de cosas a ustedes por lo que no son eliminados"?
Because I'm the one who let you out of the phone booth.
Porque soy quien te dejó salir de la cabina telefónica.
I'm glad you're not one of those couples.
Me alegro de que no sean una de esas parejas.
Look, I'm - - I'm not calling to try and talk you out of your decision, but I do hope that we can meet one last time for closure.
Mira, no llamo... para tratar que des marcha atrás en tu decisión, pero espero que podamos vernos una última vez para despedirnos.
I'm sorry, guys, but I invited you over here because I thought I would want one of you to be a sperm donor for my baby, but I don't want a baby that kills seagulls or has to exercise to eat a cookie or laughs like a cartoon dog.
Lo siento, chicos, pero los invite porque pensé que querría a uno de ustedes como donante de esperma para mi bebe, pero no quiero un bebe que mate gaviotas o que se ejercita para comer una galleta o se ríe de un perro de caricaturas.
Maybe one day, when I'm out of this and I go back home, maybe you can meet him.
Quizás algún día, cuando salga de esta y vuelva a casa, puede que le conozcas.
In the off chance that I'm wrong and only one of them did it, that one will eventually confess to save the others, and you're welcome.
Si llego a equivocarme, y uno solo es el culpable, ese al final confesará para salvar a los otros, y de nada.
I'm gonna need you to sign one of those non-cheating contracts.
Necesitaré que firmes uno de esos contratos anti-engaños.
Oh, I'm sorry my country house in the middle of nowhere that no-one can find isn't good enough for you.
Oh, lo siento mi casa de campo en el medio de la nada que nadie puede encontrar, no es lo suficientemente buena para ti.
It's not good for you or the team if you hurt yourself any worse, and I'm not gonna risk your career for just one game, no matter how bad either of us want to win it.
- No es bueno ni para ti ni para el equipo que te hagas más daño, y no voy a poner en peligro tu carrera por un partido, no importa lo mucho que ambos queramos ganarlo.
Okay, well, one of these years, I'm gonna drag you to this Festival.
Vale, bien, uno de estos años, te convenceré para que vayas al Festival.
You know, the one I'm most interested in, this is the McLaren P1, because this is just shy of a million quid, so it's almost a bargain.
Ya sabes, el que Estoy más interesado en, este es el McLaren P1, porque este es apenas por debajo de un millón de libras, por lo que es casi una ganga.
Because I'm gonna make a promise to each and every one of you that when I got out there
Porque voy a prometerles a cada uno de ustedes que cuando yo salga
Don't worry, Ed, I'm sure you left it in one of your other pants.
No te preocupes, estoy seguro de que lo dejaste en uno de tus otros pantalones.
I'm going to be doing intakes with them in a couple of minutes, and that was one of the things I was going to tell you.
Voy a aceptar las llamadas en un par de minutos, y esa era una de las cosas que te iba a decir.
I'm here, as you already seem to know, because of one small, unrequited indiscretion, the sort of thing that wouldn't have warranted an afterthought were I a man.
Estoy aquí, como usted parece saber, por una pequeña y no correspondida indiscreción, el tipo de cosas que no habría que explicar si fuera un hombre.
I guess I'm another one of your failures, like how you failed at making hybrids, how you failed your family.
Supongo que soy otro de tus fallos, igual que fallaste haciendo híbridos, o como le fallaste a tu familia.
Listen. I know I'm the only one in this house that actually drinks milk, but would it kill any of you to make sure it's on the grocery list?
Escuchad, sé que soy la única en esta casa que bebe leche, pero, ¿ os importaría a alguno asegurarse de que está en la lista de la compra?
- I think I'm having one, because... do you know that I think this entire time I have been writing all of these vicious songs, not about you, but about Franny.
- Creo que estoy teniendo una, porque... sabes que pienso que todo este tiempo que he estado escribiendo todas estas canciones viciosas, no sobre ti, si no sobre Franny.
So I'm doing this, not out of love for woodworking, but out of necessity because you just can't buy these stupid chairs anywhere, and I need one.
Así que lo estoy haciendo, y no por amor a la carpinteria solo por necesidad porque no puedes comprar estas estúpidas sillas en cualquier lugar, y necesito uno.
I spent my whole life working my ass off to afford something like this and then you walk up and you're like, "Hey, I'm gonna get me one of those."
He pasado mi vida entera trabajando como burro para poder comprar algo así, y tú llegas y dices "Voy a comprarme unos de ésos".
Oh, I don't know if they told you, but I'm one of the longest-serving teachers here at Greybridge.
No sé si ya te lo habrán dicho, pero soy uno de los profesores con más antigüedad aquí en Greybridge.
All right, one more doggy pun out of you, and I'm gonna have your nuts clipped.
Está bien, un juego de palabras de perros más que salga de ti, y te arranco las pelotas.
Clearly you've heard the man's version of the story, the one where I'm a back-stabbing lunatic who ruined everything for Silas, a raging bitch witch whose obsession with vengeance created a whole new dimension of suffering in the afterlife.
Claramente has escuchado la versión masculina de la historia, en la que soy una lunático traidora que arruinó todo para Silas, una zorra rabiosa cuya obsesión con la venganza creó una nueva dimensión de sufrimiento en la otra vida.
I don't know how you pulled it off, but I'm so glad to see the two of you in one place.
No sé cómo lo hiciste, pero me alegro mucho de verlos a los dos en un mismo lugar.
Well, I've read that boy, and if there's one thing I'm sure of, he is madly in love with you.
Bueno, yo he leído a ese chico, y si de algo puedo estar segura, es de que él esta locamente enamorado de ti.
But for now, I'm thinking that you're not going to say anything about this to either one of them.
Pero por ahora, voy a pensar que no vas a decir nada de esto a ninguno de los dos.
When we get the Black Belter in the ring against one of you people who will be a fine challenger, I'm sure, we're all going to have some fun, we're all going to have a roar.
Cuando tengamos a Black Belter en el ring contra uno de ustedes que será un buen retador, estoy seguro de que, todos vamos a pasar un buen rato, todos vamos a estallar.
John... one of these days, I'm just gonna shoot you.
John... uno de estos días, Simplemente voy a dispararte.
As hard as I try, I'm just not one of you.
Por mucho que lo intente, simplemente no soy una de vosotros.
If you pull one of your stupid little pranks, I swear to God, I'm taking away your dial-up Internet.
Si haces una de tus estúpidas bromitas... juro por Dios, te quitaré la conexión telefónica a internet.
then I'm assuming... he's the one that made some kind of deal to keep you alive.
y luego, supongo... que es él quien ha hecho un trato para mantenerte vivo.
Now, boys I am for one sick and tired of this little feud you're having, m'kay.
Bien chicos, estoy cansado ya de esta pequeña disputa que están teniendo, bien.
well, i was gonna ask you to tell the captain that i brought in royal babies for diaz, but i'm sure he already knows, since he's always one step ahead of me. aww. ( gina ) why so down, little clown?
Bueno, iba a pedirte que le dijeras al capitán que he traído más reyes niños para Diaz, pero seguro que ya lo sabe, porque siempre va un paso por delante. ¿ Por qué estás tan depre, payasete?
I'm about to breach security, so if one of you could...
Estoy a punto de saltarme la seguridad así que si alguno pudiera...
" You know, Dad, I'm gonna make you proud of me one day.
" Papá, algún día vas a estar orgulloso de mí.
Oh, are you saying I'm the one people have to step around - - that I'm the Pam of the family?
¿ Estás diciendo que soy con el que la familia tiene que tener cuidado... que soy el Pam de la familia?
I'm not letting you take one of my guys.
No dejaré que se lleven a uno de mis chicos.
I'm going to give you a legit one of these, when I'm healed.
Voy a darte uno verdadero, cuando esté curada.
Laughs. You know, I'm kind of feeling the other one.
Creo que me gusta más el otro.
Hey, you know I'm the number one supporter of the beast time-out, but Cat, do you really think you can just wake up one day and be done with Vincent?
Sabes que soy la fan número uno de poner en espera a la bestia, pero Cat, ¿ de verdad crees que puedes despertar un día - y olvidar a Vincent?
Well, I'm sorry, but I haven't heard anything about a murder at one of our properties, so... you must be mistaken.
Bueno, lo siento, pero yo no he oido nada sobre un asesinato en una de nuestras propiedades, así que... deben estar equivocados.
I'm one of you now!
¡ Ahora soy uno de ustedes!
And if you don't, I'm gonna spend my ever-dwindling resources inconveniencing every last one of your retirement funds.
Y si no lo haces, voy a emplear mis cada vez más menguantes recursos para acabar hasta con el último de tus fondos de pensiones.
I don't care who it is, but one of you is leaving or I'm calling security.
No me importa quién sea, pero uno de ustedes tiene que irse o llamaré a seguridad.
Five seconds and I'm cramming you in one of those lockers.
Cinco segundos y te empotro contra una taquilla.
i'm one of them 48
i'm one 27
i'm one of the good guys 22
one of you 61
one of yours 39
of yours 40
of you 197
i'm off to work 42
i'm older 22
i'm on it 1571
i'm one 27
i'm one of the good guys 22
one of you 61
one of yours 39
of yours 40
of you 197
i'm off to work 42
i'm older 22
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm outside 63
i'm out 1275
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm okay 3366
i'm on vacation 71
i'm off 629
i'm on fire 81
i'm on my way 1303
i'm outside 63
i'm out 1275
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm okay 3366
i'm on vacation 71
i'm off 629
i'm on fire 81
i'm okay with it 51
i'm over it 187
i'm older than you 37
i'm onto you 39
i'm offended 32
i'm outta here 228
i'm old 187
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm out of it 19
i'm over it 187
i'm older than you 37
i'm onto you 39
i'm offended 32
i'm outta here 228
i'm old 187
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm out of it 19