English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / I know it's been a while

I know it's been a while Çeviri İspanyolca

196 parallel translation
It has been only for a short while since you were scouted to our Empire after staying in the U.S. for years. So I guess you don't know well, so that's why I'm telling you this.
Porque ha estado mucho tiempo en Estados Unidos... y no ha pasado mucho desde que fue contratado... voy a ponerlo al día con algunas cosas.
- I don't know it's been a while since I weighed myself there, push up a bit more'cause I can't see properly
Hace mucho que no me peso. Ya. Un poco más arriba, que no veo bien.
I know it's been a while... but not so long as you wouldn't remember me.
Sé que ha pasado un tiempo, pero no tan largo como para que no te acuerdes de mí.
I know it's been a while, but I'm sure you know how it feels.
Sé que ha pasado un tiempo pero sabes lo que se siente.
I know it's been a while.
Sé que ha pasado mucho tiempo.
Now, I know it's been a while, but I took that as a good sign.
Ha pasado mucho tiempo, pero lo tomé como buena señal.
I know you've been living with this thing for a long while but maybe it's just time you....
Yo sé que lleva muchos años viviendo con esto, pero quizá ya sea tiempo de que...
I know it's been a while, but I'm in a jam.
Hace tiempo que no nos vemos, pero estoy en un aprieto.
I know, it's been a while.
Sí, ya sé. Mucho tiempo.
It's been a while that I want to know...
Verá, hace tiempo que quería preguntarle algo :
Well, it's been a while since, you know, I...
Bueno, hacía tiempo que, ya me entendéis...
I know we've already been through this, but it's been a while.
Se que ya hemos pasado por esto, pero ya ha pasado algun tiempo.
I know it's been a little while, Miss Templeton, so take a look...
Sé que ha pasado mucho tiempo, señorita Templeton. - Mírelos y- -
I mean, I know it's been a while, but- -
Sé que llevabas mucho de no hacerlo- -
IT'S BEEN A WHILE, YOU KNOW, SINCE I HELD A BABY, BUT...
Hace mucho tiempo, ya sabes, desde que cogí un bebé, pero...
RAMU : I know it's been a while, but....
Sé que ha pasado un tiempo, pero...
It's been a while since I've practiced law but I know that unless Keith was sanctioned by a court order and prepped by an authority, this is not evidence.
Hace mucho que no ejerzo pero sé que, a menos que Keith actuara por orden judicial y fuera preparado por una autoridad, esto no es una prueba.
I know it's been a while, but I still feel guilty about dating again.
Ha pasado tiempo, pero aún me siento culpable si tengo citas.
I know it's been a while, but something's happened and I think that you're the only one I can talk to about it because people I've told think I'm insane.
Sé que ha pasado un tiempo, pero sucedió algo y creo que eres la única a la que puedo hablarle de eso. Porque las personas a las que les he contado creen que estoy loca.
I know it's been a while, but something's happened
Sé que ha pasado un tiempo, pero sucedió algo y creo que eres la única a la que puedo hablarle de eso.
I know it's been a while...
Sé que se ha pasado un tiempo...
I know it's been a year and a half, but the doctors... did say youd have dreams like this for a while.
Sé que ha pasado un año y medio pero los doctores dijeron que tendrías sueños como este por un tiempo.
- Oh I know it's only been a short while, but I feel as if I know everything there is to know about you
Sé que es poco tiempo, pero siento que conozco todo de tí.
Uh, it's been a while since I've marked anything so maybe you could, you know, help me.
Hace mucho que no marco nada. Quizá puedas ayudarme,
It's been a while since I've looked up and really saw what was going on around me. It's not my strong suit, you know. But I'm working on it.
Me he pasado tanto tiempo preocupándome por el pasado y el futuro y mi vida tan complicada... hace tiempo que he mirado y he visto realmente lo que estaba pasando a mi alrededor.
I mean, it's been a while since you did any of your, you know, art.
Ha pasado mucho tiempo desde que hiciste arte.
I know it's been a while... but I'd like to talk to you when you get a chance.
Sé que ha pasado mucho tiempo, pero me gustaría hablar contigo si pudiera.
I know it's been a while, but I've been busy.
Sé que hace tiempo que no vengo, pero estuve ocupada.
It's been a while, I know.
Pasó mucho tiempo, lo sé. Ya entiendo, tú debes ser mi padre, ¿ no?
I know it's been a while.
- Sé que hace mucho tiempo.
It's just that it's been a while since someone was horribly killed, and it seems like the opportune time for someone to get, I don't know, offed.
Es que pasó un tiempo desde la última muerte, y probablemente sea el momento para que alguien... desaparezca.
It's just a... you know, it's something we've been talking about for a while, and... and...'cause I don't know if we want the girls to grow up in this city.
Es algo de lo que hemos estado hablando por algún tiempo y... Porque no sé si queremos que las niñas crezcan en esta ciudad.
It's just, that it's been... a while, since, you know... since I been with someone.
Es que hace bastante tiempo que no... ya sabes que no estoy con alguien.
You know, I bet it's been a while since you've had a home-cooked meal.
, apuesto que ha pasado mucho tiempo... desde que tuviste una comida hecha en casa.
I know it's been a while, God, and I've been out of touch but please, please, please be with me.
Yo sé que no he estado en contacto contigo, Dios pero por favor, por favor, acompáñame.
You know, it's a while since I've been camping.
Tómate un poco de espacio.
Fact is, it's been quite a while since I even had anyone to get close to, you know what I'm saying?
Hace mucho tiempo que no tenía a nadie a quien acercarme, ¿ me entiendes?
I know it's been a while since we've seen each other.
Sé que ha pasado un tiempo desde que nos vimos.
Oh, you know. It's been a while since I checked.
Sabes hace tiempo que lo averigüé.
You know, it's been a while since I partied like this.
Hacía tiempo que no iba a una fiesta así.
I know it's been a while, but I wondered if you fancied coming for dinner, maybe on Thursday?
Ya sé que pasó bastante tiempo, pero, ¿ querrías venir a cenar, quizás el jueves?
I know it's been a while because Enid could still fit through that door.
Sé que fue hace bastante porque Enid aún cabía por la puerta.
- It's been a while, I know.
- Pasó bastante, lo se.
I know it's been a while, but I've been thinking about things.
Sé que ha pasado tiempo, pero he estado pensando.
I don't know, it's just been a while since somebody said something that nice to me.
No lo sé, hace tiempo que nadie me dice algo tan agradable.
" I don't know, that thing's been there for a while now... but it really doesn't bother me.
" Ay, no sé, lo tengo ahí desde hace algún tiempo... pero no me molesta en nada.
- Blimey, Sandra, I know it's been a while...
Cuernos, Sandra, ya sé que pasó mucho - ¡ Cállate!
Listen, i know it's been a while since you've taken your, uh...
Escucha, sé que hace bastante desde que cogiste tu, ehh...
I mean, it's, you know, it's been a while since i've slept with someone- - no-no-not, not slept With someone, but slept with s... it's actually been a while since i've done either one, so...
Digo, es, sabes, hace un monton desde que que dormí con alguien... no, no, no, no dormí con alguien, pero dormir con a... ha sido mucho desde que yo he hecho o bien, entonces...
I KNOW IT'S BEEN A WHILE SINCE I TOOK SOMEONE ON A DATE, BUT, UH,
Ya se que ha pasado tiempo desde que llevé a una cita a alguna parte pero...
You know, it's been a while since I've been in new york.
Sabes, llevo un tiempo sin venir a Nueva York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]