I tell you now Çeviri İspanyolca
7,274 parallel translation
Now, that's what the chief told me to tell you, ok, but as far as I'm concerned, you just keep doing your jobs.
Bueno, eso es lo que el jefe me ha dicho que os diga, vale, pero por lo que me concierne, seguiréis conservando vuestros trabajos.
Now, today, I am here to tell you that I'm a member of your new government!
¡ Ahora, hoy, estoy aquí para contaros que soy un miembro de vuestro nuevo gobierno!
Now, I personally think that would be a mistake, but I'm not gonna tell you how to live your life.
Ahora, personalmente creo que sería un error, pero no voy a decirte cómo vivir tu vida.
Hmm? I don't care what you tell people on television to get your vote, but here, right now, to me, to yourself, say it.
No me importa lo que le digas a la gente en la tele para que te voten... pero aquí, ahora, a mí, a ti mismo, dilo.
Now, if you'll excuse me, I should tell my group the good news.
Ahora, si me disculpas, debo decirle a mi grupo las buenas noticias.
So now I've got to tell everybody I was really talking about you.
Así que ahora necesito decirles a todos que me refería a ti.
Now I know, many of you can't tell the difference between my accent and a South African accent.
Ahora sé, muchos de ustedes no pueden decir la diferencia entre mi acento y un acento sudafricano.
I'll go right now and tell them you're on board.
grandioso! voy directamente a decirles que estas con nosotros.
Sir, I get that you brought this YouTube commentator in because he's popular with the younger kids, but now he's trying to tell us what the show should be called. He's got his finger on the pulse of young America.
Señor, traje al comentarista de youtube que es popular con los niños, ahora, el nos intenta decir que el dirigira el espectaculo el controla a todos los jovenes de america.
'Cause I wanted to tell you something before you met him, which wasn't going to be today, but now it is, and it's so not a big deal, but you should know it before you meet him, or it might be a little strange when you do know.
Porque quería decirte algo antes de que le vieras, que no iba a ser hoy, pero ahora sí, y no es gran problema, pero deberías saberlo antes de verle, o podría ser un poco raro cuando lo sepas.
And now, I implore you to remember that Michael's first thought upon learning about Petra's affair, was Jane, he had to tell Jane.
Y ahora, os pido que recordéis el primer pensamiento de Michael al descubrir la aventura de Petra, que fue por Jane, tenía que contárselo a Jane.
No, you won't, because being a parent means that you put your kid's interest first, and right now, Jane's overwhelmed, and she needs some part of her life to not change, and so you're gonna back off until I tell you she's ready.
No, no la verás, porque ser padre significa que antepones el interés de tu hijo primero, y ahora mismo, Jane está abrumada, y necesita que alguna parte de su vida no cambie, por lo que te echarás atrás hasta que yo te diga que está preparada.
You can choose whatever path you want, but I'll tell you right now.
Puedes elegir el camino que quieras, pero te lo digo desde ya.
- Now if you'll excuse me, I need to go take a shower so I can't tell if I'm crying or not.
- Si me disculpas, iré a ducharme para no distinguir si estoy llorando o no.
You're the only one with enough grit to play the part, and we can age you down in post, but I'm gonna tell you now, not gonna put up with any woe-is-me bullshit or diva histrionics.
Eres el único con las agallas necesarias para interpretar el papel, y podemos hacerte más joven en posproducción. Pero te diré algo.
I would tell you that everything is going to be fine. That I won't hurt you. But your worry, your fear, are exactly what's needed right now.
Te diría que todo va a estar bien... que no te lastimaré, pero tu preocupación... tu miedo... es justo lo que necesito en este momento.
Right now you do what I tell you.
Ahora ustedes hacen lo que yo les digo.
You try and walk away now, and I'll tell him that we are working together to have him assassinated.
Si se va ahora mismo, le diré que estamos trabajando juntos para asesinarle.
Great, I'll tell you right now.
Genial, te lo diré ahora mismo.
Well, I tell you what, I fancy a dip right now.
Bueno, te digo que, me apetece un chapuzón en estos momentos.
I know I've had our whole lives to tell you this, and you're with Eddie now, and I know that, and I know my timing couldn't be any worse, but I just... I couldn't lie to you any more.
Sé que he tenido nuestras vidas enteras para decirte esto, y ahora estás con Eddie, y eso lo sé, y sé que este momento no podría ser peor, pero solo... no podía mentirte más.
Now, you're gonna tell me the truth, or I swear to God, I'm gonna beat it out of you!
Fuiste tú. ¡ Ahora dime la verdad, o te juro por Dios, que voy a darte una paliza!
It's only a matter of time until I know everything, so you might as well just tell me now.
Es cuestión de tiempo hasta que sepa algo, así que podrías decírmelo ahora.
Tell me now, I put you on a helicopter and save your life.
Si me lo dices ahora, te meteré en un helicóptero y te salvaré la vida.
So, now for both of our sakes, I need you to tell me that you didn't tell anybody anything.
Así que, por nuestro bien, necesito que me digas que no le has contado nada a nadie.
Now, I'm gonna say something, and you tell me what's really being said. Okay, first test.
Primera prueba.
I'll tell you right now what they got a hole in...
Te diré donde tienen un agujero...
♫ Got a new feeling that now I won't let go, until I can tell you for myself ♫
Él y ella... están divorciados. - Oye, oye... estás pasándote de raya.
And I can tell you that right about now there are any number of staffers having heart attacks, wondering what I'm about to say.
Y les puedo decir que justo ahora hay numerosos empleados teniendo ataques al corazon, preguntandose que estoy a punto de decir.
Oh, now you're gonna tell me what I said, huh?
Ahora vas a decirme que he dicho, ¿ eh?
I am just so pissed off at Dan Wu right now, because I mean, he just does not listen to anything, and I even tried to tell him, "You know, we can't do this, we have to do something else." So I know I'm probably going to a pressure test, because I have an idiot as a partner who just wouldn't listen to me.
Estoy muy cabreado con Dan Wu en este momento, porque no escucha nada e incluso se lo intenté decir, "no podemos hacer esto, tenemos que hacer algo más." Sé que probablemente voy a ir a una prueba de presión porque tengo un idiota como compañero
- this record That we are making now, We all have a real clear idea Of what it's going to be, And i can tell you already That we're dead wrong.
El álbum en el que estamos trabajando ahora tenemos una idea muy clara de cómo será y desde ya te aseguro que estamos muy equivocados.
If you know anything about what happened to Nathan, I suggest that you tell me right now.
Si sabes algo sobre lo que le pasó a Nathan, te sugiero que me lo cuentes ahora.
Now you're going to tell me what I think.
Ahora me vas a decir lo que pienso.
If I could talk to Lorde right now, you know what I'd tell her?
Si pudiera hablar con Lorde en este momento, ¿ sabes lo que le diría?
If you don't tell me where John is right now, I'm not going any further.
Si no me dices dónde está John ahora mismo no pienso ir más lejos.
First you tell me you're a P.I. And now this?
Primero me dices que eres una P.I. ¿ Y ahora esto?
And I will do all I can for you if you tell me right now what I need to hear.
Y haré todo lo que pueda por usted si me dice ahora lo que necesito oír.
I'll tell you, if it happened to me, I'd be halfway through a bottle of wine right now.
Te diré, si me pasara a mí, me gustaría estar a mitad de camino de una botella de vino en este momento.
Right now, if you ask me, I need to go in that room and tell them the talking is over.
Ahora mismo, si me lo pide, necesito entrar en ese cuarto y decirles que se acabaron las conversaciones.
Now, either you help me or start coming up with a good lie when I tell your boss you were snooping.
Ahora, cualquiera que me ayude o comenzar subiendo con una buena mentira cuando le digo a tu jefe que estaba fisgoneando.
I just want you to be yourself. Wow. First you tell Tamra she can do better than me, and now this?
Sólo quiero que seas tú mismo. ¿ Primero le dices a Tamra que puede hacerlo mejor que yo, y ahora esto?
I tell you what, why don't you just enjoy the spotlight for now and go finish the case, huh?
¿ Por qué no sigues disfrutando de ser el centro de atención por ahora y vas a cerrar el caso.
Tell Sherlock I can't jump into anything with you right now.
Dile a Sherlock que no me puedo comprometer con nada ahora.
I can tell you right now, my influence in country music is Emmylou Harris.
Te lo puedo decir ahora mismo, mi influencia en la música country es Emmylou Harris.
People, you know, do suspect what they read in the newspapers and what people tell them, but when the radio came, and I suppose now, television, anything that came through that new machine was believed.
La gente desconfía de lo que lee en los periódicos o de lo que otros les cuentan pero, con la llegada de la radio, como ahora con la televisión, se lo creían religiosamente todo.
All I'm willing to tell you right now is, I stand behind my men.
Todo lo que puedo decirle ahora mismo es que respaldo a mis hombres.
If you opened his charts, you'd realize that I ordered every single neuro test that Dr. Klein wanted, so if you want to adjust his treatment, you need to tell me that now.
Si abriste su historial, te habrás dado cuenta de que solicité cada examen neuronal que el doctor Klein quería, así que si quieres modificar su tratamiento, necesitas decírmelo ahora.
Well, I can tell you right now that I pressed the submit button.
Le puedo decir claramente que he presionado el botón de enviar.
She's got a problem, now, and I can tell you that.
Tiene un verdadero problema, eso se lo puedo garantizar.
Now can I tell Ryan that you two are moving in together?
¿ Puedo ahora decirle a Ryan que se están mudando juntos?