Inquiry Çeviri İspanyolca
2,266 parallel translation
Throughout the inquiry process.
durante la sesión de preguntas.
Hold an inquiry.
Retiene la investigación.
There is an inquiry, and if it concludes that Farid Benaissa lied, Commander Rossi will be reinstated, and his memory, cleared as necessary.
Hay una investigación y si se llega a la conclusión de que Farid Benaissa mintió el comandante Rossi será reincorporado y su memoria será limpiada como se debe.
Their dumb inquiry'll do nothing.
Su estúpido interrogatorio no logrará nada.
The Prime Minister has issued a statement saying there will be a full and frank inquiry, saying there is "no place for shady deals and cosy back-room chats", announcing a new era of transparency and honesty.
El Primer Ministro ha declarado que habrá una investigación profunda y clara, ha dicho que no habrá lugar para oscuras componendas ni ocultos tratos de favor,... que inicia una nueva era de transparencia y honradez.
In one case, you led the inquiry, so I want you to look up something.
Contra el jefe de una banda de traficantes de armas. - Necesito que compruebes algo.
Yes. Anne Dragsholm represented the squad at an inquiry.
Representó al grupo en conexión con una investigación.
- He and Caplan have met before, and I'm sure it wasn't a simple police inquiry.
El vicepresidente se ha ocupado de él. Estoy seguro que tienen cosas que esconder.
- An administrative inquiry report.
Un informe de la investigación.
No, it's a routine inquiry, but I would like to speak to her, if that's possible.
No, es una investigación de rutina. Pero me gustaría - hablar con ella, si es eso posible.
... will state his parliamentary inquiry.
... declarará su pregunta parlamentaria.
My inquiry is, how do I get a copy of the other 300 pages that people on here... on here... or here on the floor hadn't had a chance to read or see?
Mi pregunta es, ¿ Como consigo una copia de las otras 300 páginas que gente aquí... aquí... aquí en la cámara no ha tenido la oportunidad de leer o ver?
The gentleman has not stated a parliamentary inquiry that the... that the Chair can answer.
El caballero no ha declarado una pregunta parlamentaria que el... que el panel pueda responder.
This was your inquiry, and so He rode rough shod over me.
Esa fue su investigación, y por eso...
That chief johnson will pursue this inquiry vigorously, But let's leave to her The when and where she will approach the husband.
Que la Jefa Johnson llevará esforzadamente esta investigación, pero dejémosle a ella el cuando y donde va a abordar al marido.
So, you were completely unaware That the l.A.P.D. Had mounted an inquiry As to whether detective moore
Así que, ¿ desconocía por completo que la policía estaba investigando si la Detective Moore era objeto de violencia doméstica?
Is the inquiry into the accident completed?
La investigación sobre el accidente, ¿ se ha terminado?
We might have to make a public inquiry into any past communist affiliations you might have had.
Quizá tengamos que investigar sus afiliaciones comunistas.
Welcome to our hearings with private security contractor PointCorp, part of the inquiry into the Defense Department's privatization and outsourcing practices.
Comenzaremos la audiencia con el contratista de seguridad privada, PointCorp, como parte de la averiguación de las prácticas de privatización del Dpto. de Defensa.
First, she was helping with the accident inquiry, and then she was helping with the funeral.
Primero lo ayudó con la investigación del accidente, después con el funeral.
Now... I'm afraid the bureau won't be able to supply you with a new surrogate until after the official inquiry.
Pero me temo que la Oficina no te suministrará un Sustituto hasta después de la investigación oficial.
I was particularly pleased when a reader recently told me... that he found in my work an invitation to self-inquiry... to a better understanding of the self.
Me sentí halagado cuando un lector me dijo hace poco que él había encontrado en mi obra una invitación a la introspección a un mejor conocimiento de uno mismo.
And today's events come just days before court-appointed trustee, Patricia Hewes, is scheduled to formally begin her inquiry into the Tobin family.
Y los hechos de hoy son como los de los días pasados la síndico designada por el tribunas, Patricia Hewes, está citada para comenzar formalmente a interrogar a la familia Tobin.
So, this is an official inquiry.
Así que esto es una investigación oficial.
I think purity is a good mask, for corruption, perhaps most so it discourages inquiry.
Creo que la "pureza" es una buena máscara para la corrupción, tal vez mejor, ya que desalienta las preguntas.
For now, you help the inquiry commission.
Por ahora, ayuda a la comisión de investigación.
Sir, we've heard that an inquiry commission has been..
Señor, hemos oído que se ha formado una comisión de investigación..
.. and now you're appointing an inquiry commission against him.
.. y ahora se crea una comisión de investigación en su contra.
You can get an inquiry commission appointed.. .. by pressurising me through the media.
Puedes lograr que se cree una comisión de investigación..... presionandome con los medios de comunicación.
.. to appoint an inquiry commission against him.
.. nombrar una comisión de investigación en su contra.
We expect your full cooperation in this inquiry.
Esperamos tu plena cooperación en esta investigación.
He appointed an inquiry committee.
Nombró una comisión de investigación.
.. of the inquiry committee.
.. de la comisión de investigación.
.. before an inquiry commission is ordered.
.. Antes de que se ordene una comisión de investigación.
All them years on an inquiry, they still don't fucking know.
Todos estos años preguntándose, y aún no saben una mierda.
What's the status of inquiry?
¿ Cómo va la investigación?
I've asked for a CBI inquiry.
He pedido una investigación al CBI.
Look, I'll try to speed up the inquiry.
- Apuraré la investigación. - ¿ Investigación?
Major Sharma. They said they'll let him go after a routine inquiry. There was no news for two days.
El Mayor Sharma... dijo que quedaría en libertad... después de unas preguntas de rutina.
And we conducted a poll guessing actual measurements, but I promised I'd make an inquiry.
Hicimos una encuesta adivinando las medidas pero prometí que preguntaría.
I'll set up a court of inquiry which he can oversee and let's hope that does the trick.
Voy a convocar un tribunal que él pueda supervisar y ojalá eso lo arregle todo.
You will forgive me the need of some inquiry.
Usted me perdonará la necesidad de alguna investigación.
Well, since you've stirred things up, the Christian Brothers have been forced to conduct an internal inquiry into the Boys Towns at Bindoon and elsewhere.
Bueno, ya que ha agitado las cosas, los hermanos cristianos han sido forzados a llevar a cabo una investigación interna en los pueblos de niños en Bindoon y en otros lugares.
Look, hopefully we can clear this up when the board of inquiry is convened.
Mira, con suerte podremos aclararlo todo cuando la comisión de investigación sea convocada.
And that's what you're gonna tell the board of inquiry?
¿ Y eso es lo que va a decir a la Comisión de investigación?
My inquiry at my cousin's villa was... Overwhelming.
Mis averiguaciones en la villa de mi primo fueron... abrumadoras.
Regarding you inquiry into Melinda and Joe Lee Mickens, unfortunately, our records show no current address on them.
Conforme a su investigación sobre Melinda y Joe Lee Mickens, desafortunadamente, en nuestros registros no consta una dirección reciente.
I've also dug out the internal SAS inquiry into the Kenneth Bratton Extraction.
También hice una investigación interna en el SAS en la extracción de Kenneth Bratton.
Internal inquiry into the Bratton extraction, armourer's report. It was the gun Porter gave to you.
Según la investigación interna del armamento en el extracción de Bratton, esa fue el arma que Porter te dio.
I've also dug out the internal SAS inquiry into the Kenneth Bratton extraction.
También encontré las dudas de la comisión interna del SAS. en la extracción de Kenneth Bratton.
- Inquiry?
¡ Señor Khan...!