Intacta Çeviri İspanyolca
1,373 parallel translation
The entity insists Sam's mind is intact, but I can't detect anything beyond the barest trace.
El ente insiste en que la mente de Sam está intacta Pero a penas detecto algo más que rastros.
I need it fully intact and operating at her full potential.
Tengo la necesidad totalmente intacta y funcionando a plena potencia.
- ---------------------- - ------------- - --------------------
Si los collares son colocados de forma correcta... las letras que coinciden con las cuentas de colores... se combinarán para formar una frase de tres palabras. LA TRIBU PERMANECE INTACTA.
A small part of his face was left intact so I've been able to circulate an artist's impression.
Quedó intacta una parte de su cara... así que hice circular la imagen que hizo un dibujante.
Plazz : The tape's intact.
La cinta está intacta.
The legendary Algerian Oran 60, original slash mark intact, 1952.
La legendaria Algerian Oran 60... con su marca de corte original, intacta, 1952.
You see, I knew this young man years ago when his moral fiber was still intact.
Verá, conocí a este joven años atrás cuando su moral estaba intacta.
None of us really came through that with our mental health intact, did we?
Nadie salió de ahí con la salud mental intacta, ¿ verdad?
Soul intact.
El alma intacta.
It has to go back to Lecter's cell within the hour... unmarked.
Debe volver a la celda de Lecter en una hora... intacta.
That it remain intact.
Que permanezca intacta.
And my faith is intact, too.
Y mi fe también está intacta.
Amazing that it made it through all that gun fire
Es increíble que siga intacta después de tanto disparo.
I just need to have your head left, or else I won't get any bonus.
Solo tengo que dejar intacta tu cabeza, o si no, no obtendre mi bonus.
One was still intact.
Una quedó intacta.
But at least they'll kick us out with our credibility intact.
Pero por lo menos va a hacer con nuestra credibilidad intacta.
They seem to think the basic structure's intact.
creen que la estructura está intacta.
The lady died from heart failure caused by the blow to her chest.
La mujer murió por paro cardíaco... provocado por el aplastamiento de la caja toráxica... aunque en realidad quedó intacta.
But we're gonna have to get them out, and you want pristine snow. "
Había que sacarlos todos fuera, pero quería dejar la nieve intacta.
It had undergone many alterations, but they were minor and architecturally, the place was intact.
Se habían restaurado algunos elementos sin importancia pero arquitectónicamente estaba intacta.
Because he knows he's gotta keep his cover intact.
Porque sabe que debe mantener su cubierta intacta.
The entire allied fleet made it through intact, and there's no sign of the Dragons.
Toda la flota aliada pasó a través intacta, y no hay ninguna señal de los Dragones.
His tibia's intact.
Su tibia está intacta.
Yet the grommet's fully intact.
Todavía la arandela está totalmente intacta.
Before I yield control of the ship, I must ascertain whether the purity of your Taelon consciousness - has been defiled.
Antes de cederle el control de la nave, debo solicitar una prueba para comprobar que la pureza de su conciencia teilon sigue intacta.
A transport vessel, largely intact.
Bastante intacta.
The goods must be intact.
La mercancía debe de estar intacta.
They discovered an intact 20th-Century pizzeria, like the one I used to work at!
¡ Descubrieron una pizzería del Siglo XX intacta! Es como una en la que solía trabajar. Interesante.
She's a chic, good-haired, wrinkle-free, no-hose-wearing witch.
Una bruja con estilo, buen cabello, ropa intacta y sin medias.
It's probably still intact.
Seguramente siga intacta.
Calcutta had remained intact at one side of the country and the Punjab at the other.
Calcuta había permanecido intacta en un lado del país, y el Punjab en el otro.
It spawned a civilisation that lasted unbroken for more than four thousand years.
Produjo una civilización que perduro intacta... por más de 4.000 años.
"Your body is destroyed while your soul stays intact."
"Tu cuerpo se destruye mientras tu alma permanece intacta."
Front door looks clean.
La puerta está intacta.
Skin's perfectly intact.
La piel está intacta.
Yeah, and the lock's still intact.
- Sí, y la cerradura sigue intacta.
I'm just glad our own family is still in one piece.
Me alegra que nuestra familia siga intacta.
It's dead in space but intact.
Está inmóvil en el espacio, pero intacta.
We've located the mothership. Sonar readings suggest it's still intact.
Hemos localizado la nave nodriza,... las lecturas del sonar indican que está intacta.
If his consciousness remained intact, he would be an independent entity operating within the system.
Si su conciencia sigue intacta... sería una entidad independiente actuando dentro del sistema.
Sir, we have to preserve her in one piece.
Tenemos que conservarla intacta, señor.
And we'd like it in one piece, if possible.
Y... la querríamos intacta, si es posible.
Mission Command, the cockpit module is intact.
¡ Control de la Misión la cabina del piloto está intacta!
The ship remains undamaged.
La nave se mantiene intacta.
Sir, the original interface is still intact.
Señor, la interfaz original sigue intacta.
A short intense bombardment followed by a rush of men, gave them the position clean and intact.
Un corto e intenso bombardeo seguido de hombres a la carrera les daba una posición limpia e intacta.
My CPU is intact.
Mi UCP está intacta.
" And I wanted his inheritance to be intact.
y quería que su herencia estuviera intacta.
Now the only way we can get screwed is if kathy gave tracy the immunity, and then it goes to a tie breaker.
Eliza y Cirie creen que lo lograron. "La tribu permanece intacta".
It looks intact. Stand by.
Parece intacta
- No. No.
Esta escena está intacta.