Introverted Çeviri İspanyolca
113 parallel translation
You're introverted, I see.
Supongo que eres tímido.
- Introverted, doctor.
- Introvertidas, doctor.
Shy, introverted, psychosomatic symptoms, clash of personalities, tragedy.
Tímido, introvertido, con síntomas de psicosomático, cambio de personalidad, tragedia.
Bianca's got a heart of gold. Although she's a little introverted.
Bianca es una chica excepcional, aunque tiene un carácter un poco cerrado.
We had a very similar case in my abnormal psychology class... ... where a shy, introverted, reticent young boy... ... was grasping for his father's affection...
Vimos un caso muy parecido en mi clase de psicología anormal en la que un chaval tímido, introvertido y reticente buscaba la atención de su padre no la conseguía, y reaccionaba de la manera más normal posible.
Is introverted boy of Lepper.
Es el chico introvertido de los Lepper.
He is quiet and introverted - and can react emotionally or even aggressively when threatened.
Es callado e introvertido,... y puede reaccionar emocionalmente o agresivamente al sentirse amenazado.
I used to try to fix her up once in a while, but she was really totally introverted.
Yo le hacía citas de vez en cuando, pero ella era totalmente introvertida.
There's too much isolation, they're too introverted.
También hay demasiado aislamiento, son demasiado introvertidos.
Introverted, not really friendly you know, a teacher's pet.
Bastante cerrado, no muy simpático, bien visto por los profesores.
No, no, he's introverted.
No, no, es introvertido.
It is no small matter to be the apostle of the Saxons, and bishop of the introverted, shut up flock, of a people corked and fermenting.
¡ Ah! No es poca cosa ser el apóstol de los sajones y el obispo de este rebaño interior y encerrado, de este pueblo taponado y fermentación.
Introverted person.
Que actuación tan maravillosa.
I've always been an introverted, shy guy.
Siempre he sido introvertido y tímido.
Then he starts driving around town... he gets real quiet, kind of introverted, doesn't say too much.
Él empieza a manejar... y se pone muy silencioso e introvertido, no dice casi nada.
I have this... introverted kind of thing.
Tengo esta cosa como de introversión.
Introverted?
Introvertida?
Dad says I'm introverted. I don't speak for hours.
Papá dice que soy cerrada, paso horas sin decir nada.
He was surly and introverted.
Se volvió hosco e introvertido.
But still a little bit closed and introverted.
Aunque un poquito introvertida.
People who like the lower body tend to be frightened, introverted.
Quien le gusta el cuerpo bajo suele ser asustadizo, introvertido.
Aw, so introverted.
Un muchacho introvertido.
Well, for one thing, she's in therapy twice a week for being insecure and introverted.
Ella está asistiendo a terapia por ser insegura e introvertida.
Colin, the elder of the two, was studious and introverted, the opposite of his brother.
Colin, el mayor, estudioso e introvertido, era opuesto a su hermano.
Ah, he sounds like the right type- - painfully shy, introverted, a slight lack of confidence- - just the kind of person who might want to dazzle the world with his magical abilities.
- Así es. Parece de esos : tímido, introvertido, la clase de persona que deslumbra al mundo con su magia.
No, she's just shy and introverted, weird.
No... Es muy tímida e introvertida. Y rara...
Introverted and very delicate.
Introvertido y muy delicado.
A brilliant future, if only he weren't so introverted unpleasant at times.
Un futuro espléndido, si quisiera y si no fuera tan... introvertido, desagradable a veces.
Neurotic, aggressive, borderline alcoholic... introverted, self-conscious...
Neurótico, agresivo, al borde del alcoholismo... introvertido, tímido...
loner, introverted.
solitaria, introvertida.
Introverted, no social contacts...
Introvertido, sin contactos sociales...
Loner, introverted, single...
Solitario e introvertido, soltero...
If Amélie chooses to live in a dream and remain an introverted young woman, she has an absolute right to mess up her life!
¡ Si Amélie prefiere vivir en un sueño y seguir siendo una jovencita introvertida tiene todo el derecho a estropear su vida!
My daughter's very quiet and introverted.
Mi hija es muy tranquila e introvertida.
Quiet and introverted... eh?
Traquila e introvertida... ¿ eh?
Perhaps Giacomo was better looking, but too introverted.
Giacomo quizás era más guapo, pero más introvertido.
They're also much more extroverted. "Empedocles" was introverted, so the concentration was intense.
"Empedocles" era completamente introvertido y la concentración era enorme...
Anyway... always liked the introverted type.
De todos modos siempre me gustaron los del tipo introvertido.
She said, " She's too weird and introverted...
Ella dijo : " Es demasiado rara e introvertida...
He was introverted and he had learning difficulties.
Era introvertido y tenía dificultades para aprender.
One of those introverted science types.
Una científica introvertida.
Shy, introverted, a loner.
Era tímido, introvertido y solitario.
You are an introverted gay.
Eres un homosexual introvertido.
Firstly, you're an introverted little boy.
En primer lugar, tú eres un chico introvertido.
... ln my own way, I'm fairly introverted too.
... A mi manera, yo también soy bastante introvertido.
And, being introverted, I thought that I could give you some advice for school.
Y, siendo introvertido, creía... que podía darte algún consejo para el colegio.
Many characters are introverted.
Muchos personajes son introvertidos.
There are other introverted characters in books or real life but that's proof enough that you and I aren't the only two on the wary side.
Hay otros personajes introvertidos en los libros o en la vida real que demuestran que tú y yo... no somos los únicos cautelosos.
She's a very introverted child.
Es una niña muy introvertida.
Well, to me she's this introverted character...
Bueno, para mí ella es un personaje introvertido- -
- Introverted?
sí lo es son introvertidos?