English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ J ] / Judged

Judged Çeviri İspanyolca

1,817 parallel translation
My father says, "Judge not, lest ye be judged."
Mi padre dice : "No juzgues, para que no te juzguen."
He felt that a man should be judged for his work, and for the way that he led his life.
Creía que a un hombre se le debe juzgar por su trabajo y por la manera en que vive.
You're judged by how bad other cons fear you.
Eres juzgado por cuánto te teman otros convictos
Doreen never, never judged me.
Doreen, nunca, nunca me juzgó.
It's better to be judged by 12 than carried by six.
Es mejor que te juzguen 12 a que te carguen seis.
In Heaven, and Heaven alone, can each be judged according to his merits... or demerits.
En el cielo, y solo en cielo puede serjuzgado los meritos... o deméritos.
I can see a clear allusion to my job and my contribution to the eradication of all those whom I judged affected by alcoholism, absenteeism and unable to meet the company's criteria.
Veo una clara alusión a mi trabajo... y a mi contribución a la erradicación de aquellos... a quienes evalué con alcoholismo, absentismo, incapaces de compartir los criterios de la empresa.
What happened to judge not lest ye be judged?
¿ Qué pasó con : "No juzgues para que no te juzguen"?
They only judged us Based on our value to them.
Sólo nos juzgaban... sobre la base del valor que teníamos para ellos.
Our civilization, our culture will be ultimately be judged, on how we deal with this dark period in history, right?
Nuestra civilización, nuestra cultura será algún dia juzgada... sobre cómo hicimos frente a este oscuro período de la historia, ¿ verdad?
She had long since left that bourn in which we can be judged for our actions by anyone other than God.
Hacía tiempo había perdido la razón por la que cualquiera excepto Dios puede juzgar nuestras acciones.
You judge not, lest ye be judged.
No juzguen, no vaya a ser que sean juzgados.
She shall be given a fair trial, judged by a jury of her peers.
Ella recibirá un juicio imparcial y será juzgada por un jurado de sus iguales.
She shall be given a fair trial... judged by a jury of her peers.
Recibirá un juicio imparcial y será juzgada por un jurado de sus iguales.
I am sick of being judged all the time.
Estoy harta de ser juzgada todo el tiempo.
He took the dead to be judged in the afterlife, and his prize was a coin in their mouth.
Se llevaba a los muertos para ser juzgados en el más allá y su recompensa era una moneda en sus bocas.
He won't be judged fairly.
No lo juzgarán justamente.
Are you afraid that Checkers won't be judged fairly... or that you won't?
¿ Temes que no le juzguen justamente a Escaqueado... o a ti?
We fight our whole lives not to get judged by who we sleep with, and that is exactly what you guys are doin'to Tina.
- Luchamos toda nuestra vida para no ser juzgadas según con quien cogemos Y eso es exactamente lo que le hacen a Tina.
Art should be judged on its esthetic merits.
El arte debe ser juzgado según sus méritos estéticos.
When she was very young, Alison, whom her parents judged to be a mature and responsible little girl, was left in charge of her infant brother for half an hour.
Cuando ella era muy chica, Allison, a quien sus padres consideraban una madura y responsable niñita, quedó a cargo de su hermano recién nacido por media hora.
This book should have been judged a long time ago.
Este libro debió ser juzgado hace tiempo.
You were so beautiful, and I loved you, but when I got back home, I was so afraid of being judged by the community that I never filled out the paperwork to make you a citizen.
Eras muy hermoso, y te amaba pero cuando regresé estaba tan aterrada de ser juzgada por la comunidad que nunca llené los papeles para hacerte ciudadano.
I'm ready to be judged.
Estoy listo para que me juzgue.
Gotta say I judged you wrong, last night.
Tengo que decir que te juzgué mal, anoche.
They will have to speak and judged... for his words and actions... but I knew what the facts were.
Tendrán que hablar y serán juzgados... por sus palabras y acciones... pero yo sabía cuáles eran los hechos.
It must be judged by becoming a communist and forming a new revolutionary party to begin the war.
Se debe juzgar por el hecho de ser un comunista que forma parte de un nuevo partido que empieza una guerra.
Too often, people are judged by those mistakes.
A menudo, las personas son juzgadas por esos errores.
I judged his performance as president unfairly.
Juzgué su desempeño como Presidente injustamente.
No criminals have been judged for over the past two weeks now.
No ha habido más asesinatos desde hace más de dos semanas.
They don't need to be judged by the national media or anyone.
No necesitan que los medios les juzguen.
You know, I'm not going to be judged on my work by fucking novices.
No seré juzgado en mi trabajo por unos putos primerizos.
If I'm accused of treason, I should be judged by a jury of my peers, not by the dogs of butchers.
Si estoy acusado de traición debería ser juzgado por un jurado de iguales, no por perros de carniceros.
Well, if I believed in the Gods, I'd say they'd be judged by a higher power.
Si creo en los Dioses, diría que los juzgarán poderes superiores.
Because you judged her by her appearance, that's why.
Porque la juzgaste por su apariencia, es por eso.
YOU WILL BE JUDGED ON THREE CRITERIA - - YOUR APPEARANCE,
Serán juzgados en tres quesitos :
I'll never agree to be judged by the Pope in this matter, and I don't care if Figavus tries to excommunicate me.
Nunca aceptaré ser juzgado por el Papa en este asunto. Y no me importa si quiere excomulgarme.
- The fact is, Mr. Cromwell, that I loved her not a little for the love which I judged her to bear towards God and the Gospel.
El hecho es, Sr. Cromwell, que la amé mas por creer ver en ella el amor que parecía tener hacia Dios y los Evangelios.
You know, Lucy, a marriage is not judged by the actions that one takes in the good times, but rather how you step up during the moments of crisis.
Sabes, Lucy, un matrimonio no es juzgado por las acciones que uno toma en los buenos momentos sino más bien cómo se intensifica en los momentos de crisis.
Sorry, it's just that I kind of feel like I'm being judged, so...
Disculpe. Es que siento como si estuviera siendo juzgada, así que...
You're not being judged, Brooke, you're being evaluated.
No estás siendo juzgada, Brooke. Estás siendo evaluada.
I didn't want to be judged for sleeping with them both.
No quiero ser juzgada por dormir con ambos
And anything, anything, that Jennings Rall does is judged by a different set of rules.
Y cualquier cosa, cualquiera, que Jennings Rall haga es juzgada por una serie de reglas diferentes.
The humiliation of being judged by people who know nothing.
La humillación de que te juzgue gente que no sabe nada.
My darling. She's so cute. She's worried I'II be judged.
Es un cielo, no quiere que me juzguen.
It was arrested and it can be judged next week.
Fue presa y puede ser juzgada la próxima semana.
These dancers are gonna be judged on three things : individuality, skill and style.
Se les va a juzgar en relación a tres cosas : individualidad, habilidad, y estilo.
I am ready to be judged.
Estoy listo para ser juzgado.
They will find everything you brought to kidnap that poor girl... and you will be judged!
Encontrarán todo lo que trajiste para secuestrar a esa pobre muchacha y serás juzgado.
I am sorry that I judged you so much.
Siento haberte juzgado tan duramente.
and they were judged every man in accordance with their deeds. "
El libro del Apocalipsis Por S. Juan 20 : 13

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]