Judgement Çeviri İspanyolca
1,447 parallel translation
You know I respect your judgement. But I can't risk the Captain and Geordi on the basis of your belief.
Sr. Data, sabe que respeto su criterio, pero no arriesgaré por su creencia las vidas del capitán y de Geordi.
I fear God's judgement if I do that.
Tengo temor a pecar ante Dios si cometo aquello.
She left because something has corrupted her judgement.
Se fue porque algo ha debido de corromperla.
I sit in judgement and rule.
Me siento en mi trono y gobierno.
I've never been on the wrong side of a judgement call like that.
Nunca me había equivocado así.
That can impair your judgement.
Eso perjudica los sentidos.
"Most heartily I do beseech the court to give their judgement."
Suplico de corazón a la corte que dé su veredicto.
Before whom on the day of judgement you must answer For the blood you have shed, for the blood you have shed
Tendréis que responder ante él en eI día del Juicio por Ia sangre que habéis vertido, por Ia sangre que habéis vertido
fearful is the anger of Moscow's Tsar and terrible Mazeppa's judgement
La ira del Zar de Moscû es terrible, y eI juicio de Mazepa temible
fearful, fearful is Mazeppa's judgement!
¡ EI juicio de Mazepa temible, temible!
I'll leave that up to your impeccable judgement.
Le voy a dejar eso a su buen juicio Susan.
I think that his judgement is impaired and that he is a danger to himself.
Creo que su juicio está afectado y que es un peligro para si mismo.
In the same book of Revelation, when the seven seals are broken open on the Day of Judgement, and the seven angels blow the trumpets, when the third angel blows'er bugle,
En el mismo libro, en el Apocalipsis, cuando se rompen los siete sellos y los ángeles tocan las trompetas, cuando el tercer ángel toca :
Don't worry Socrates, no-one's questioning your judgement.
No se preocupe, Sócrates. Nadie cuestiona su juicio.
I'd run a mile in tight shoes for Stiffy, but she lacks that balanced judgement one likes to see in girls.
Sería capaz de ir andando descalzo por Stiffy, pero carece del juicio equilibrado que a uno le gusta ver en las chicas.
They have to be old enough to make a judgement as to if they really want to be joined.
Deben ser lo suficientemente mayores como para saber si en realidad quieren que se les una.
That judgement supersedes your charges.
Tal veredicto invalida sus cargos.
I think you've let your personal feelings cloud your judgement.
No deje que sus sentimientos empañen su juicio.
I've always had absolute confidence in your judgement.
Siempre he tenido total confianza en su juicio.
I'm comparing it to every time a committee such as this is asked to render judgement based on less than all the facts.
Lo comparo con cada vez que a un comité como éste se le pide que emita un juicio sin tener todos los datos del caso.
two kindred drums, beat the time till Judgement Day, an actor in a Passion Play, without beginning, without end, evermore.
Mientras la muerte y el amor, dos tambores afines. Mantienen el tempo, hasta el juicio final. Un actor, en un drama pasional.
Someone whose long service with this company has established a record of creativity sound judgement and hands-on expertise.
Alguien cuyo largo servicio en DigiCom haya establecido un historial de creatividad juicio certero y conocimientos basados en la experiencia.
The day of judgement approaches.
Se acerca el día del juicio.
Now, body, transform into air or Lucifer will soon have you for judgement!
¡ Ahora, cuerpo, transfórmate en aire,. o Lúcifer te llevará pronto a la condenación!
"For God shall bring every work and every secret thing into judgement, whether it be good, or whether it be evil."
"Dios observará cada obra y cada secreto para juzgarlos, tanto si son buenos. como si son malos."
Serious error in judgement.
Un serio error de juicio.
Beauty is my business, defer to my judgement.
La belleza es mi negocio. No me contradigas.
but because I had bent the rules at some imagined Last Judgement
sino porque había evadido las reglas en un imaginario Juicio Final.
I seem to lose my judgement outside of Beston.
Pierdo el sentido común cuando estoy fuera de Beston.
With 86 collections to view, vision blurs and judgement is occasionally impaired.
Con 86 colecciones para ver, la vista se nubla... y el buen juicio tiene obstáculos.
On Judgement Day you'll be glad to have spared one life for Our Lord.
El día del juicio final os alegrareis de haber salvado al menos una vida para ofrecérsela al Señor.
What will be the first judgement I sign?
¿ Cuál será el primer juicio que firme?
The return after death. Judgement Day, Heaven and hell. AII so incredible and so ordinary.
Estigmas, resurrección, Juicio Final, paraíso e infierno... todos tan increíbles y... tan ordinarios.
My mother's judgement left something to be desired.
Mi madre no supo elegir demasiado bien...
Perhaps if you had thought to call in before you went cantering through the park but these judgement calls are so difficult to make.
Tal vez si hubieras pensado en llamar antes de ir al galope a través del parque... pero en ese momento es difícil de pensar.
Although I admit it's against my better judgement, I must carry out the verdict of the Central Command.
Aun reconociendo que no estoy de acuerdo, debo aplicar el veredicto de la Comandancia Central.
You begged me to stay here and I did, against my better judgement.
Me rogó que me quedara y lo hice, sabiendo que era un error.
Her desire to become Kai has clouded her judgement.
Su deseo por convertirse en Kai le ha perturbado el juicio.
Conservator Kovat, is the offender ready to face his judgement?
Conservador Kovat, ¿ está el acusado listo para el juicio?
" For God shall bring every work into judgement...
" Porque Dios traerá toda obra a juicio...
There's no judgement about it either.
Y nadie juzga nada.
You guys think you have the right to pass judgement!
¡ Se creen con derecho a hacer juicios de valor!
Report for judgement.
Informe para juicio.
You think that shows very good judgement?
Cree que fue una buena decisión?
And as for justifying your interference, may I remind you that you were taken off the case because your judgement has become clouded?
Y a modo de fundamentar su interferencia le recuerdo que fue removida del caso porque su juicio ha quedado nublado.
"A Short Description of the Great and Last Judgement".
"Una Breve Descripción del Juicio Final".
He seems to like you very much, which shows good judgement.
Parece que le gustas mucho y eso es señal de buen criterio.
He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement.
Está dispuesto a aprobar a todo el mundo, pero es un hombre sensible, con buen gusto y juicio.
It behoves us all to take very careful thought before pronouncing an adverse judgement on any of our fellow men.
Nos corresponde a todos meditar cuidadosamente antes de pronunciar un juicio adverso respecto de algún joven.
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement.
Al declararle tales sentimientos sé que me enfrentaré a los deseos de mi familia, mis amigos, y, difícilmente deba agregar, mi propio juicio.
I made a judgement call. I've had to live with that.
Tomé una decisión y he tenido que vivir con eso.