Knacker Çeviri İspanyolca
44 parallel translation
Father said he'd send The Pie to the knacker's yard... for cat's meat.
Padre dijo que enviaría a The Pie al matadero... para comida de gatos.
He'll prove he belongs in the history books not in the knacker's yard.
Probará que pertenece a libros de records no en el matadero.
To do justice to this man, thought by many to be the greatest name in German baroque music, we present a profile of Johann Gambolputty - de von Ausfern-Schplenden - Schlitter-Crasscrenbon-Fried - Digger-dingle-dangle-dongle - dungle-Burstein-von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz - Ticolensic-Grander-Knotty -
Para hacer justicia a este hombre considerado por muchos el nombre más grande de la música barroca alemana presentamos un perfil de Johann Gambolputty de von Ausfern-schplenden-schlitter crasscrenbon-fried-digger dingle-dangle-dongle-dungle-burstein von-knacker-thrasher-apple-banger horowitz-ticolensic-grander-knotty - spelltinkle-grandlich-grumblemeyer spelterwasser-kurstlich-himbleeisen bahnwagen-gutenabend-bitte ein-nörnburger-bratwustle-gerspurten mitz-weimache-luber-hundsfut gumberaber-shönendanker-kalbsfleisch mittler-aucher von Hautkopft de Ulm.
Just cut in on you there, herr Gambolputty and ask you just quickly if there's any particular thing - that you remember about Johann Gambolputty...
Sí, si me permite interrumpirle, herr Gambolputty de von Ausfern - schplenden-schlitter-crasscrenbon fried-digger-dingle-dangle-dongle - dungle-burstein-von-knacker thrasher-apple-banger-horowitz - ticolensic-grander-knotty spelltinkle-grandlich-grumblemeyer - spelterwasser-kurstlich himbleeisen-bahnwagen-guttenabend - bitte-ein-nörnburger-bratwusltle gerspurten-mitz-weimache-luber - hundsfut-gumberaber-shönendanker kalbsfleisch-mittler-aucher von Hautkopf de Ulm.
With money from the knacker's yard, he bought building materials and attempted to reconstruct the wash house on his Suffolk property as a memorial to Gandy Ova.
Con dinero del matadero, compró materiales de construcción e intentó reconstruir el lavadero de su propiedad de Suffolk como monumento a Gandy Ova.
No, no, we got a knacker's Yard next door, that's all.
No, no, tenemos un corral en la siguiente puerta eso es todo.
Be hard to find a knacker's man who'd take her.
Va a ser dificil encontrar un carnicero que la quiera.
My man Guthrie was like an ox at the knacker's yard under Cunningham's blade.
Mi hombre, Guthrie, fue como un toro en el matadero bajo la hoja de Cunningham.
Oh, it's the knacker's yard for you, pal!
¡ Oh, vas de camino al matadero, amigo!
Get up, Cahill, you filthy knacker.
Levántate, ladrón asqueroso.
The nerve of the bloody knacker.
El descaro del maldito domador.
I think you say the knacker's yard.
.
Come on I Come, my fuckin'knacker.
Ven ahora, maldito carnicero.
Like a knacker without a penny in my pocket?
¿ Como un derrotado sin un centavo en mi bolsillo?
It's Bono, you scuzzy knacker
Es Bono, escuálido gusano.
Knacker.. How do you do at all?
Matarife.
I am not for the knacker's yet.
Todavía no estoy para la basura.
- Fucking knacker.
- Eres un maldito imbécil.
I thought they took him to the knacker's.
Creía que lo llevaron al desollador.
V. Mom, "working" meant working out or working a room or being a knick-knacker.
Para una de P.V. Madres, "trabajar" significaba trabajar los músculos o trabajar una habitación. o siendo una chismosa.
You wanna be a knick-knacker?
¿ Quieres ser una chismosa?
So it's a knick-knacker secret?
¿ Entonces es un secreto de chismosa?
Being a knick-knacker means that I won't just be that girl who got knocked up in high school or that girl who didn't go to college and make something of herself.
Ser una chismosa significa que no seré sólo esa chica que se quedó embarazada en el instituto o esa chica que no fue a la universidad y hacer algo por sí misma.
You'll be a knick-knacker.
Serás una chismosa.
And in keeping with our agreement, you deactivate the knacker attacker, yeah?
Y, tal y como acordamos, desactivaras el ataca-pelotas, ¿ verdad?
Knacker drinking away.
Knacker beber de inmediato.
I'll slap that smile off your face, you knacker bitch.
Te borraré esa sonrisa a cachetadas, puta.
Oooh. You're for the knacker's yard, Mrs Blacksmith.
Está para el patio del matarife,...
It's straight off to the knacker's yard.
Directamente al descuartizador.
All crammed into this little Lego house that's bursting at the seams with noise and toys and cheap Polish lager, kids scooters, piles and piles of washing that my mum keeps meaning to do, but she's always too knackered cos my dad's enough to knacker any bugger out.
Todos hacinados en esta pequeña casa de Lego... que está reventando por las costuras con ruidos y juguetes... y cerveza polaca barata, cochecitos de niños y montañas de ropa para lavar... que mi madre sigue queriendo hacer, pero siempre está cansada... porque mi padre tiene suficiente con armar líos.
He's a knacker.
¿ Eso qué importa?
THE KNACKER
Hombre en la penumbra.
THE KNACKER TV Miniseries in Five Parts
Crepúsculo Man 5 - parte TV mini-series.
So you were either a Nashbog, or a Board Knacker.
Así que eras un Nashbog o un Board Knacker.
Who'll put their hands up and risk the knacker's yard?
¿ Quién levantaría la mano a riesgo de acabar en el matadero?
Then a donkey destined for the knacker's yard.
Luego un burro de camino al matarife.
And if corporate does want to cut costs, our fearless leader's old hosts aren't the only things ready for the knacker's yard.
Y si la corporación quiere reducir costes, los antiguos anfitriones de nuestro temerario líder no son las únicas cosas listas para el matadero.
I'm gonna catch you and lock you up where you belong, you thieving knacker!
Te atraparé y te encerraré donde perteneces, ¡ maldito ladrón!
- Watch who you callin'knacker.
- ¡ Cuidado con llamarme ladrón! - Ladrón.
You're nothing but a thieving little fuckin'knacker!
¿ Te diviertes? ¡ No eres más que un maldito ladrón!
I'm gonna catch you and lock you up where you belong, you thieving knacker!
Te encontraré y te encerraré donde te mereces, maldito ladrón.
Watch who you callin'knacker.
Cuidado con llamarme ladrón.
Why is it the world never remembered - the name of Johann Gambolputty - de von Ausfern - Schplenden-Schlitter - Crasscrenbon-fried-digger - dingle-dangle-dongle - Dungle-Burstein-von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz -
¿ Por qué el mundo nunca recordó el nombre de Johann Gambolputty de von Ausfern - schlitter-crasscrenbon-fried-digger dingle-dangle-dongle-dungle-burstein von-knacker-thrasher-apple-banger horowitz-ticolensic-grander-knotty - grandlich-grumblemeyer-spelterwasser kurstlich-himbleesen-bahnwagen bitte-ei-gutenabend gerspurten-mitz-weimache-luber gumberaber-shönendanker-kalbsfleisch mittler-aucher von Hautkopft de Ulm?
Digger-dingle-dangle - dongle-dungle-Burstein - von-Knacker-Thrasher-Apple - Banger-Horowitz-Ticolensic - Grander-Knotty - Spelltinkle -
Johann Gambolputty de von Ausfern schplenden-schlitter-crasscrenbon - fried-digger-dingle-dangle-dongle dungle-burstein-von-knacker - thrasher-apple-banger-horowitz ticolensic-grander-knotty - spelltinkle-grandlich-grumblemeyer spelterwasser-kurstlich - himbleeisen-bahnwagen-gutenabend bitte-ein-nörnburger-bratwustle - gerspurten-mitz-weimache-luber hundsfut-gumberaber-shönendanker kalbsfleisch-mittler-aucher von Hautkopft de Ulm.