Majesty Çeviri İspanyolca
18,823 parallel translation
- Oh, your Majesty?
- ¿ Qué tal Majestad?
Wait, Your Majesty, Stop!
Espere, Su Majestad, ¡ alto!
Your majesty?
¿ Majestad?
So, Mr. Clay, allow me to conjure Our Majesty's dream.
Por lo tanto, Sr. Clay, permítame evocar... el sueño de Nuestra Majestad.
This is not about the orbit of Earth and Sun, this is Man setting his puny intellect against the majesty of God.
No se trata de la órbita del Sol o de la Tierra. El hombre enfrenta su débil intelecto a la majestad de Dios.
It seems that... His Majesty, holidaying in the region, would like to see the paintings.
Parece ser que su majestad de vacaciones en la región quiere ver las pinturas.
As you may know, Your Majesty, I myself have made many important finds in the region.
Como sabrá, su majestad he hecho muchos descubrimientos en esta región.
- Your Majesty.
- Su majestad.
I'm partial to the Kardashians myself, as apparently is Her Majesty.
Prefiero a las Kardashian, al igual que Su Majestad, al parecer.
I never did care for anything any gorgie did say, nor His Majesty the Queen, nor the army.
Nunca me importó nada que dijeran los payos, ni Su Majestad la Reina, ni el ejército.
Well, I ain't letting it happen again. Just'cause one of His Majesty the Queen's little chavvies wants to make me and my family into the escape goats.
Pues yo no permitiré que vuelva a ocurrir porque uno de los muchachitos de Su Majestad, la Reina, quiere volvernos a mi familia y a mí chivos "escapatorios".
Well, can I refreshen your glass, your majesty?
Bueno. ¿ Puedo recargar su copa, su majestad?
- Max Vatan, in the name of His Majesty King George VI...
- Max Vatan. ¡ En nombre de Su Majestad, el Rey George VI...
Your Majesty. I am your humble servant.
Su Majestad. yo soy su humilde sirviente.
Your Majesty?
¿ Su Majestad?
I think you would remember that, Your Majesty, if the mixing went well.
Creo que recordaría eso. Su Majestad, si la mezcla fue bien.
Your Majesty, I am your humble servant.
Su Majestad, soy su humilde servidor.
Her Majesty the Queen.
Su Majestad la Reina.
I'm so, so, so sorry, Your Majesty.
Lo siento tanto, Su Majestad.
Yes, Your Majesty.
Sí. Su Majestad.
♪ The majesty, the wonder ♪ ♪ And grace ♪
# Glorioso en todo eres Señor #
Well, it's like I always say, Your Majesty.
Es como siempre digo, Su Majestad.
A letter of commission in the army, signed by His Royal Majesty, King George II.
Un nombramiento militar, firmado por su majestad, el rey Jorge II.
Your Majesty.
Su Majestad.
And so thrive Richard... And so perish they That grudge one thought against Your Majesty.
Así triunfe Ricardo y caigan aquellos que alberguen un mal pensamiento contra Vuestra Majestad.
) Now will it best avail Your Majesty To cross the seas and to be crown'd in France :
Y ahora es conveniente, Su Majestad, que crucéis el canal y seáis coronado en Francia.
Whilst I prayed unto the holy lamp, God's mother deigned to appear to me And in a vision full of majesty
Mientras estaba yo rezando a la llama sagrada, la Madre de Dios quiso hablarme y, en una visión de inmensa majestad, me ordenó dejar mi bajo menester y librar del desastre a mi país.
As by your high imperial majesty I had in charge at my depart for France, To secure Princess Margaret for Your Grace,
Como Vuestra regia Majestad me encomendó, cuando partí a Francia, desposé para vos a la princesa Margarita, he cumplido mi tarea.
But list to me, my Humphrey, my sweet duke : Methought I sat in seat of majesty In the cathedral church of Westminster,
Pero, escúchame, mi querido duque Humphrey, yo soñé que ocupaba el regio solio de la iglesia catedralicia de Westminster, el trono en que coronan a reyes y reinas, y que se arrodillaban Enrique y Margarita y en mi frente me ceñían la corona.
No marvel, an it like Your Majesty, My Lord Protector's hawks do tower so well. They know their master loves to be aloft,
No es de extrañar, si os place, Majestad, que las aves del Protector monten tan alto, saben que su dueño ama las alturas y anhela superar el techo del halcón.
I do beseech Your Majesty, give me leave to go.
Os ruego, Majestad, dejad que parta.
And therefore, by His majesty I swear, They shall not breathe infection in this air But three days longer, on the pain of death.
Así, juro, por la Divina Majestad que, bajo pena de muerte, no infectarán nuestro aire tres días más.
I cannot in silence stand to watch thee, thus abuse His Majesty.
No puedo guardar silencio al observar este abuso contra Su Majestad.
Therefore I came unto Your Majesty.
Para eso he acudido a Vuestra Majestad.
He, more incensed against Your Majesty than all the rest, Sent to my liege these words,
Más furioso contra Vuestra Majestad que los otros, me despidió con estas frases :
I, that am rudely stamp'd, and want love's majesty
yo, de grosera estampa y sin la majestad del amor ;
His Majesty Tendering my person's safety, hath appointed This conduct to convey me to the Tower
Su Majestad, solícito de la seguridad de mi persona, ha nombrado este conducto que me lleve a la Torre.
His Majesty has straightly given in charge That no man shall have private conference, Of what degree so ever, with his brother.
Su Majestad ha prohibido estrictamente... que nadie, sea cual fuere su linaje, hable privadamente con su hermano.
There's no doubt His Majesty will soon recover his accustomed term.
no hay duda que Su Alteza recobrará pronto la salud cumplida.
I never did incense His Majesty against the Duke of Clarence, But have been an earnest advocate to plead for him.
Nunca incité a Su Majestad contra el Duque de Clarence, sino que he sido ferviente intercesora en favor suyo.
By heaven, I will acquaint His Majesty of those gross taunts Which oft I have endured.
Por el cielo juro que informaré a Su Alteza de los muchos ultrajes... que vengo soportando.
Madam, His Majesty doth call for you.
Señora, Su Majestad os llama ;
I am unfit for state and majesty. I cannot, and I will not, yield to you.
No soy apto para la majestad ni los honores, no puedo ni quiero consentir.
Pleaseth Your Majesty to give me leave, I'll muster up my friends, and meet your grace Where and what time Your Majesty shall please.
si Vuestra Majestad me lo permite, reclutaré a mis amigos e iré al punto a reunirme con su gracia... en el tiempo y lugar que Vuestra Majestad me señale.
In my capacity as duly appointed servant of His Majesty King George the First,
En mi calidad debidamente siervo nombrado de Su Majestad El rey Jorge I,
Her Majesty and me.
Su Majestad y yo.
Her Majesty and a bit of your head, you mean!
Diras su Majestad y un poco de tu cabeza.
A great pleasure, Your Majesty.
Un gran placer, Su Majestad.
Your majesty.
Su Majestad.
Your Majesty!
¡ Su Majestad!
Majesty.
Majestad.