Mania Çeviri İspanyolca
451 parallel translation
The woman has become a mania with you, Dubois.
Se ha convertido en su obsesión, Dubois.
She has an underworld mania.
Tiene una fijación con el mundo del hampa.
War is a disease - homicidal mania on the grand scale... brought on by fear and jealousy.
La guerra es una enfermedad : manía homicida en gran escala... provocada por el miedo y la envidia.
Have you ever heard of a thing called persecution mania?
¿ Ha oído hablar de la manía persecutoria?
And this mania for mad flying. What on earth makes you do it?
¿ Y por qué te has convertido en un peligro de los aires?
Mr. Gerbi is a dangerous lunatic, suffering from homicidal mania!
¡ El señor Gerli es un loco peligroso, que padece manía homicida!
Ma... ma... mania... homicidal?
¿ Ma... ma... manía homicida?
This is turning into a mania.
La chica que estaba en el taxi que me derribó.
Mrs. Penny why don't you write a play about "ism" mania?
Sra. Penny... ¿ por qué no escribes una obra sobre la "ismomanía"?
- "Ism" mania?
- ¿ La "ismomanía"?
From what I've seen so far, I'd say Dr. Savaard has developed a homicidal mania.
Por lo que he visto hasta ahora, diría que el Dr. Savaard ha desarrollado una manía homicida.
One with her telescope and the other with her mania for collecting things.
La una, el telescopio y la otra con su basura.
I'll never understand this obsession Mariella has to keep everything closed.
No entiendo esta mania de Mariella de tener todo cerrado, todo a oscuras.
It's all your fault, coming down here at all hours to give it food.
Todo es culpa tuya, con esa mania de querer darle de comer.
Incidentally, he has a mania for rabbits.
Por cierto, tiene obsesión por los conejos.
It was a form of mania that caused its victim to imagine - consciously or subconsciously - that he was a werewolf.
Era una manía que causaba que su víctima imaginara... consciente o subconscientemente, que era un hombre lobo.
Dada, the people you befriend!
Dada que mania la tuya de hacerte amiga de cualquiera
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts...
Esa manía que tienes por mirar a las criaturas en sus lugares predilectos...
He / she has the mania that it killed two people five or six years ago.
Tiene la manía de que mató a dos personas hace cinco o seis años.
In all my experience I've never come in contact with a mania like that.
Nunca me había encontrado con una manía así.
Mania's not healthy.
La locura no es sana.
He has a hobby that almost amounts to a mania.
Tiene una afición que es casi una obsesión :
Must run in your family.
La familia entera me tiene mania.
You got a mania lately.
Estás obsesionado.
This mania for hitting little balls all over the place Is quite beyond me.
No veo qué interés tiene lanzar pelotitas por todas partes.
But then my mania for order takes control and I save you.
Y según tú, nuestra caravana ha empujado a Michel a buscar otro hogar en casa de una mujer.
Incurable adventurer, mad, reckless, tried everything. A positive mania for fads, and he never counted the cost.
Aventurero empedernido, alocado, atropellado e irresponsable... dado a caprichos extravagantes, sin importarle consecuencias ni costos.
- He's got a new mania.
- El tiene una nueva manía.
- It is, and he has. A new mania.
- Así es, al parecer... una nueva manía...
Motor mania.
La auto-manía.
Mania.
manía.
A positive mania.
Una manía positiva.
There was only one thing wrong with Ratty's cure for motor mania.
Solo que Rata no contó con un pequeño detalle en la cura de la auto-manía.
As trustee of the Toad estate, you knew of the prisoner's mania for motorcars?
Como apoderado del acusado, ¿ Sabia usted de su manía por los automóviles?
This new mania!
¡ Una nueva manía nacía!
So your hate grew into a mania against all people in high places? That is true?
Le odio.
This mania about prompting...
- Esta manía de soplármelas...
It's a mania with you!
¡ Qué manía!
We're trying you because guns have turned into a dangerous mania with you.
Sino porque las armas se te volvieron una manía peligrosa.
Our American mania for sterile packages has removed the flavor... from most of our foods.
Nuestra obsesión por empaquetados estériles ha eliminado el sabor... de muchos de nuestros alimentos.
- This dreadful mania of His Highness for trying to mix with the rabble... going out in the streets in disguise... inviting these low comedians to the palace.
- Esa extraña mania de su Alteza de mezclarse con la plebe saliendo por la ciudad de incógnito, admitiendo a estos miserables en palacio.
We are all candidates when driven by the mania of love.
Todos lo somos si nos domina el amor.
Lulla Possenti, who has the mania of showing up in high-society, forcing her husband into debts.
Lulla Possenti, que tiene la manía de aparecer en sociedad, obligando así a su pobre marido a contraer deudas.
He had a mania for keeping secrets.
- Lo mantenía todo en secreto.
This is a mania.
No cabe duda de que para ti el luto es une manía.
You have mortuary persecution mania, pardon my saying so.
Tiene manía de persecución mortuoria, disculpe que se lo diga.
The word comes from the Greek : mitos, myth, mania, mania.
La palabra viene del griego, mitos : fábula, manía.
* Soon develop that movie mania * Driving their jalopies through the dust. BOTH : * En route to Hollywood or bust
Rápidamente agarro manía película para conducir su cacharro ellos el honor de... la manera de Hollywood, o la destrucción.
* Soon develop that movie mania * Riding their jalopies through the dust * En route to Hollywood or bust *
Rápidamente agarro manía película para conducir su cacharro ellos el honor de... la manera de Hollywood, o la destrucción.
Nightclub mania... y'know how it is.
La atracción de los clubes nocturnos ya sabes lo que es eso.
It's a regular mania.
- Es una manía muy común.