Measure Çeviri İspanyolca
4,720 parallel translation
If you measure your distance, triangulate a path, put down a marker above.
Medís vuestra distancia... trianguláis el camino. Poned una marca encima, bombardead ese espacio.
How do we measure it?
¿ Cómo lo medimos?
Forcing chef Ramsay to take the unusual measure of sending the entree without the garnish, in hopes he will catch up on the order before the diner notices.
( Locutor ) Obligar Chef Ramsay tomar la medida inusual de enviar el entrante sin la guarnición, con la esperanza de que se pondrá al día del orden antes de que los avisos de comedor.
The same portable voltage tester you used to measure electrical usage can also detect electrical currents.
El mismo medidor de voltaje portátil que usaste para medir el uso eléctrico también puede medir corrientes eléctricas.
I suppose it came to me that these balls and presentations and comings out are not just aristocratic folderol but traditions by which members of this family measure their progress through life.
- Supongo que recordé que esos bailes y presentaciones y salidas no son solo fruslerías aristocráticas sino tradiciones por los que miembros de esta familia miden el progreso de su vida.
And no doubt reveal yet another measure of your power.
Y sin duda revela otra medida de tu poder.
Besides a level, a tape measure, and a plumb Bob?
¿ A parte de un nivel, una cinta métrica y una plomada?
I don't suppose nuts and bolts can measure up to your stock in trade.
No creo que los tornillos y las tuercas puede llegar a medir sus acciones en el comercio.
Francis and his team of computer scientists have invented a mathematical model to measure what the Internet is doing.
Francis y su equipo de científicos computacionales han inventado un modelo matemático para medir lo que la Internet está haciendo.
"An exceptional measure for an exceptional crisis"?
¿ "Una medida excepcional para una crisis excepcional"?
We take every measure to make sure he stays alive, okay?
Haremos todo lo posible para asegurarnos de que siga vivo, ¿ vale?
- A measure of their desperation.
- Una medida de su desesperación.
And the first measure of payback came when Mr. Gold brought a wraith to Storybrooke.
Y la primera medida de venganza vino cuando el Sr. Gold trajo un espectro a Storybrooke.
For such a lonely, isolated guy, he did achieve an unparalleled measure of fame for someone who was merely an intellectual.
Para un hombre tan solitario aislado, que hizo alcanzar una medida sin precedentes de la fama para alguien que no era más que un intelectual.
Prosecutors tacked on sexual assault for good measure.
Los ficales lo acusaron de asalto sexual como añadido.
Even so, it's too drastic a measure To undertake without shockwave's approval.
- Aun así, es una medida demasiado drástica para llevar a cabo sin la aprobación de Soundwave.
You should better assess with whom you measure your power.
Deberías valorar mejor con quien mides tus fuerzas.
First we gotta measure the opponent's strength!
¡ Primero debemos medir la fuerza del adversario!
And we can measure them.
Y podemos medirlas.
But the greater measure of mine is to defy this blasted curse they've placed on my head.
Pero en gran medida la mía es desafiar esta endemoniada maldición que han colocado en mi cabeza.
When I was in high school... I felt like I didn't measure up.
Cuando estaba en la secundaria sentía que no daba la talla.
Look, there's one thing I know, it's that you can't worry about how you measure up to George Tucker.
Mira, si hay algo que sé, es que no puedes preocuparte por medirte con George Tucker.
We believe it's an emergency measure instructed by... the firefighter who went in the construction site
Creemos que esto es una medida de emergencia mandado por... el bombero que entró en la obra.
Well, 17 how you'd measure in years.
Oye, ¿ 17 cómo lo mides en años?
Did you measure his temperature?
- ¿ Tomaste su temperatura?
- It's a measure of the esteem they held us in, Rick.
Una medida aproximada de cómo nos consideran, Rick.
I have examined the beast, weighed it, but I can't determine the rate of dehydration unless I measure the same rate with a specimen of a similar size.
He examinado la bestia, la pesé, pero no puedo determinar la velocidad de deshidratación a menos mida la misma velocidad en una muestra de un tamaño similar.
Now, this machine is gonna measure the level of toxins in your body caused by stress.
Ahora, esta máquina va a medir el nivel de toxinas de tu cuerpo producidas por el estrés.
We use e.E.G. To measure the faint signals generated by the brain when a person thinks.
Usamos electroencefalogramas para medir las débiles señales generadas por el cerebro de una persona cuando piensa.
You didn't want to throw a train in for good measure?
¿ No has pensado en utilizar alguna vez el tren?
Well, I'm off to measure the beach for a resort parking lot.
¡... y todos sus amigos desaparecerán para siempre, o más!
If somebody doesn't measure up, I have to let them go.
Si alguno no está a la altura, tengo que echarlo.
- I think that this the measure does not solve anything,
Entiendo que todas esas medidas no resuelven nada.
Oh. Precautionary measure.
Medidas de precaución.
You can measure the position of a particle with as much accuracy as you like, or you can measure its speed, but you can't measure both at the same time.
Se puede medir la posición de una partícula con tanta precisión como se desee, o se puede medir su velocidad, pero no se pueden medir ambas al mismo tiempo.
Freeman : The prevailing theory of quantum mechanics suggests we will never know because we can never measure all of the properties of quantum objects with absolute certainty.
La teoría que prevalece de la mecánica cuántica sugiere que nunca lo sabremos debido a que nunca podremos medir todas las propiedades de los objetos cuánticos con certeza absoluta.
We can never measure all of the information which is contained in it.
Nunca podremos medir toda la información que está contenida en ella.
Lost River recently added a new security measure.
Lost River ha añadido recientemente una nueva medida de seguridad.
The SAT's do not measure common sense apparently.
El examen no mide sentido común al parecer.
I say balls and brains in equal measure.
Yo digo que pelotas y cerebro en igual medida.
I measure people by their vitality.
Mido a las personas por su vitalidad.
If you measure the force at which you drive across the hurdle, you'll be able to predict the time that you finish the race in.
Si se mide la fuerza que llevas a través de la valla, serás capaz de predecir el tiempo que te demores en terminar la carrera.
Should I step out, so you can measure the blinds?
¿ Debería irme un rato para que puedas tomar medidas de las persianas?
It actually doesn't measure how many people like you.
Eso, de hecho, no mide cuánta gente te quiere.
♪ How do you measure, measure a year?
* ¿ Cómo medir, medir un año?
♪ Measure in love
* Medir en amor *
♪ How do you measure the life of a woman or a man? ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
* ¿ Cómo medir la vida de una mujer o de un hombre?
♪ Measure your love ♪
* Mide tu amor *
♪ Measure
* Mídelo *
Is that the only measure?
Cuesta creer que nadie haya muerto. ¿ Eso es lo único a considerar?
Fetch me the quantum-cyber measure.
Tráeme la medida cyber-cuántica. Hmm.