Minded Çeviri İspanyolca
3,177 parallel translation
If you're confident, if you're independent, if you're open-minded, passionate, genuine, creative, funny, if you think you're her, and you think we'll click, please- - Contact me, DocTroy77.
Si estás segura de ti misma, si eres independiente, si eres de mente abierta, apasionada, genuina, creativa, divertida, si crees que eres así, y crees que conectaremos, por favor... ponte en contacto conmigo en DocTroy77.
- Ches isn't politically minded, not in that sense.
Escucha, Ches no está politizado, no en ese sentido.
I know I seem open-minded, but this really isn't my thing.
Sé que parece que tengo una actitud abierta, pero esto no es lo mío.
She knows some of those feeble-minded idiots on the Liberal front bench.
Ella conoce algunos de esos idiotas y débiles mentales del Frente Liberal.
I've never heard such twaddle in my life... so closed off and close-minded.
No había oído semejantes bobadas en mi vida... - tan cerrada y estrecha de miras.
One which flies in the very face of the United Nations itself, a fundamentally symbolic organization founded on the principles of high-minded rhetoric and empty gestures.
Uno que vuela en la cara de las mismísimas Naciones Unidas, una organización simbólica fundamental fundada en los principios de la retórica más aguda y gestos vacíos.
Sarah Cavendish would've been manageable but this other one, Boyd, seems rather single-minded.
Sarah Cavendish ería manejable pero este, Boyd, parece muy determinado.
Settle down with a like-minded partner... and be happy... simple!
Buscar una pareja que piense como tu... y ser feliz... ¡ sencillo!
Who told you that I am career-minded?
¿ Quién te ha dicho que solo pienso en mi carrera?
- Ben was just so... Single-minded.
Ben solo era... una mente solitaria.
She's weak minded and vulnerable and easily persuaded.
Tiene la mente débil, es vulnerable y fácilmente persuadible.
It's this wise and open-minded attitude that we trust, and which brought us together here, right?
Duele... ¿ Qué... ha sido eso?
Under-educated, weak-minded people.
Personas poco educadas, y de mentes débiles.
You were such an open-minded little boy.
Eras tan abierto de mente cuando eras niño.
Hey, ab... Sent-minded.
Hey, ab...
Where were you, you nasty minded bitch?
¿ Dónde estaba usted, perra mal pensada?
So... yeah... I thought she needed to know what kind of... shallow minded... human being..... she was living with.
Así que, sí, pensé que ella tenía que saber con qué tipo de ser humano...
About what a "shallow minded... whatever he was"?
¿ Lo de que tenía una "mente superficial" y no sé qué más?
Fortunately, for us, Carl Norris, being the suspicious, evil-minded git he is, he decided that if a barrister suddenly wanted to talk to him, uninvited, it had to be for no good reason. So, they meet in Norris'car, and, unknown to Nick,
Afortunadamente para nosotros, Carl Norris es un imbécil malvado y suspicaz, y decidió que si un abogado quería hablar con él sin ser invitado, no podía ser por un buen motivo, así que se vieron en el coche de Norris.
- Don't be narrow-minded.
- No seas intolerante.
They're so petty-minded.
Son tan mezquinos.
But that's why it kills me, because, like, my mom is the most open-minded person I know.
Pero eso es lo que me mata, porque mi madre es la persona más abierta de mente que conozco.
- I mean, people can be open-minded until...
- Yo digo que la gente puede ser abierta de mente hasta...
I chose this news station for good reason- - a like-minded voice, a conscience, a green agenda, a network I watch with some interest.
Elegí este canal de noticias por una buena razon una voz con espíritu, con conciencia, una agenda ecológica, una cadena que veo con algún interés.
Well, she can be so focused, like, so... single-minded.
Ella puede estar tan concentrada, como, tan... determinada.
You stupid, small-minded- -
Estúpida, corta de mente...
I gotta be honest, I've never minded this song either.
Tengo que ser honesto, nunca me importo esta canción tampoco.
Because the great British public, they aren't quick to judge or completely closed-minded.
Por que al Gran Público Británico no le gusta prejuzgar ni son unos pacatos.
They are quick to judge and massively closed-minded.
Les ENCANTA prejuzgar y son unos completos pacatos.
I spent a large portion of my youth wondering what the hell would have happened if he'd have minded his own business.
Me pasé gran parte de mi juventud preguntándome qué leches podía haber pasado si se hubiera quedado con sus propios asuntos.
It means small-minded and spiteful.
Significa estrecho de miras y rencoroso.
My dirty-minded master... To other people, these may be just pointless memories, but...
Mi Maestro-pervertido... a otra personas, estos pueden ser solo recuerdos sin sentido, pero...
I'm dead civic-minded, sir.
Estoy concienciado con lo de los muertos.
You know that only weak-minded and easily manipulated people can be hypnotized.
Sabes, solo se puede hipnotizar a los de mente débil y a la gente fácilmente manipulable.
Hopefully at one point archeology will be so open-minded that they actually want to explore this further.
Esperamos que en algún punto la arqueología será tan abierta de mente que realmente quiera explorar más a fondo.
~ OK. That Flat Nose is an evil-minded guy.
El Ñato ése es un atravesado.
It would be narrow-minded to accept viruses wouldn't occur in other planets around the universe. PHILIP COPPENS : Is there somebody who has the technology to actually send things to
¿ Hay alguien realmente que tiene la tecnología para enviar cosas a la Tierra, y ser parte de una guerra intergaláctica?
Earth, exist elsewhere in the universe? GALPIN : it would be narrow-minded to accept that all of our trillions of bacteria and viruses are so unique, since they occur everywhere in every part of this world, that they wouldn't occur in other planets and other
Sería estrechez de mente aceptar que todos nuestros trillones de bacterias y virus son tan únicos para llevarlas a cualquier parte y a cada parte de este mundo, que no se producirían en otros planetas o en otros sistemas en el Universo.
Well, I just try and stay open - minded.
Bueno, sólo intentar y estar con la mente abierta.
We're a little bit narrow-minded and intolerant.
Somos... un poco de mente estricta e intolerantes.
Are you minded to defend Sampson Wright?
¿ Tiene intención de defender a Sampson Wright?
"sent to lay violence upon those minded to"
"fueron empujados a emplear la violencia sobre aquellos que pensaban"
You're as single minded as your mother... and as beautiful.
Eres de mente simple como tu madre... e igual de hermosa.
And the idea that the political climate is changing... to the point where all the narrow-minded, backward-thinking, Bible-thumping ants can come crawling out of the woodwork now and join the picnic... that is truly frightening.
Y la idea de que el clima político está cambiando... hasta el punto donde todos los mentalidad cerrada, retrógrados y fundamentalistas puedan ahora salir... y expresarse... eso es lo más preocupante.
But it was actually a setup to intimidate weak-minded spineless rubes into buying H-O starter sets.
Pero en realidad está preparado para intimidar campesinos de mente débil y sin carácter para obligarlos a comprar juegos H-O de inicio.
They're savages- - reckless and single-minded.
Son salvajes... temerarios y determinados.
One which flies in the very face of the United Nations itself, a fundamentally symbolic organization founded on the principles of high-minded rhetoric and empty gestures.
Una bofetada directa en el rostro de la misma ONU, una organización esencialmente simbólica basada en los principios de la más elevada retórica y los gestos vacíos.
Standing up to your narrow-minded friends.
Después de enfrentarte a tus amigos de mente obtusa.
Feeble-minded clones.
Clones estúpidos.
They were very open-minded, Queen audiences, so we never felt constrained.
"Odió el hecho que yo siquiera pudiese hablar así"
Well, MTV were very narrow-minded.
Ese gran video fue una fantástica referencia a "Coronation Street" ( NT : Exitosa telenovela británica )