No of fence Çeviri İspanyolca
188 parallel translation
No of fence, Dad.
- Sin ofender, papá.
No of fence, lady, but this kid doesn't go on one-way missions.
Sin ofender, señorita, pero a este muchacho no le gustan las misiones suicidas.
Didn't mean no of fence, sir.
No quería ofenderle, señor.
I don't mean you no of fence, but I ain't exactly crazy about talking to no officer.
No es mi intención ofenderle, pero no me vuelve loco... hablar con ningún oficial.
No of fence, ma'am, but he's always appeared a few beers shy of a six-pack.
No quiero ofenderla señorita pero siempre me pareció, que le faltaba un tornillo.
No of fence, pal, but I never thought... you'd get as far as you did.
No te ofendas, amigo, pero nunca pensé que llegarías tan lejos.
I've got my own system, boys, but being a fence ain't part of it.
Tengo mi propio sistema, pero no incluye mercancías robadas.
Mr Robert Carter as to your character and so forth in extenuation of your of fence, I'm not sure I oughtn't to sentence you to a term of imprisonment.
Y a pesar del testimonio del del señor Robert Carter, en cuanto a su personalidad y demás, como atenuante de su delito, no tengo claro que no deba condenarla a una pena de prisión.
Nothing like sitting on the fence when you're not sure of yourself, eh Smith?
Nada como no comprometerse cuando no estás seguro.
Only one fence can handle this kind of merchandise.
Este tipo de mercancía no puede estar quieta.
Yordy, I looked at them west boundary fence posts, they don't need fixing for another couple of weeks yet.
Yordy, observé los postes de la valla del límite oeste, no necesitan fijación por otro par de semanas todavía.
You should have tried to grab a pile of guns from that fence, not just your Colt.
Debió recuperar todas las armas, no sólo la suya.
Cover this fence, make sure he can't get out of the plant.
Cierre esta valla. Que no pueda salir de la fundición.
'In the interest of public safety'we ask all spectators seated in the front rows'and folks standing along the fence'not to wave anything at these bulls'to attract their attention.'
En atención a la seguridad del publico rogamos a los espectadores de la primera fila... y los que están de pie a lo largo de la valla no hacer ninguna señal para atraer su atención
Remember you said this morning that you were thrown because Hennessy and MacGraw were both killed in the same way and by the same thing yet they were always on opposite sides of the fence?
No entendías por qué Hennessy y MacGraw fueron asesinados igual a pesar de estar en extremos opuestos de la ley.
- Well, that worried me, too. So I checked back on both of them and found that they were on the same side of the fence, once.
A mí también me intrigaba así que investigué a los dos y descubrí que no siempre fue así.
Look, there's a great big hunk of world down there with no fence around it.
Hay todo un mundo ahí fuera que no está vallado.
We're just not on the same side of the fence.
Símplemente no estamos del mismo lado de la cerca.
Now, in case you didn't hear, I run the Double S Ranch now and my first order of business is for you to get that fence down.
En el caso de que no sepa que yo dirijo ahora el rancho Doble S mi primera orden es para usted, para que derribe esa cerca.
A wire fence is a poor excuse to make a widow out of Crane's wife.
Una alambrada no es excusa para dejar viuda a la esposa de Crane.
And don't start giving me any of that cheap pizzazz about taking this to any fence.
Y no empieces a hablarme sobre llevar esto a un comprador.
If they didn't fence off those WAFs, I'd have me one. Save me flushing them out of the woods every night.
Si las mujeres de la Fuerza Aérea no estuvieran tras un cerco, ya tendría una... impidiendo que me agite por los bosques cada noche.
Don't worry, Mr. Davich, we are on the same side of the fence.
No se preocupe, señor Davich, estamos del mismo lado.
Excuse me, but isn't that a generalization that's only valid depending on which side of the fence you're on?
Disculpe, ¿ no es ésa una generalización válida dependiendo de en qué lado se encuentre?
Not by a fence made of bricks but a fence made of intolerance, suspicion hate and aversion.
No por una barda de ladrillos, sino de intolerancia... que mucho recelo, odio y de inclina.
Humbly, like independent bricklayers, we must fight to pull down the fence dividing us. The fence of the incomprehension, the fence of distrust the fence of hate. When we do that we can say we jumped over the fence.
con humildad, con humildad de albañiles no agremiados debemos de luchar por derribar la barda que nos separa, la barda de la incomprensión, la barda de la mutua desconfianza, la barda del odio, el día que lo logremos podemos decir que nos volamos la barda.
But not the fence of the ideas. Not that one.
Pero no la barda de las ideas, ¡ eso no!
Why don't I use one of these pipes and try to pole-vault over the fence?
¿ Por qué no uso una de esas tuberías y salto sobre el alambrado?
- Léon, at the bank of Messais, the fence is not repaired.
Léon, en el banco de Messais, la valla no está reparada.
Michael, you don't know what side of the fence you're on.
Michael, no sabes en qué lado del muro estás.
If I sell them to a fence, always presuming I could find one, he'd carve me up, I'd get a fraction of their value.
Si voy a un perista, y no conozco ninguno, me timará, me pagará muy poco. Mis peristas, no.
They got themselves an out-of-town fence we can't even trace, and they keep switching their M.O. On us.
Trabajan con un perista de otra ciudad al que no localizamos. Y cambian continuamente su modus operandi.
- We're certainly not on the same side of the fence.
- No estamos en las mismas barricadas.
Old enough to take of fence if you don't visit him on leave?
¿ Tiene edad suficiente para resentirse si no lo visitas cuando te dan permiso?
Turner, why don't you build a fence for players instead of chickens?
Turner, ¿ Por qué no construye una valla para jugadores en lugar de para gallinas?
Well, I don't know how you feel about it. Me, I'm kind of, uh, walking the fence, you know.
No sé cómo te sentirás tú, pero yo estoy indeciso.
I have drawn a line in the air with the ray of my eyes and made an invisible fence round all this estate and enclosed the very air above though you cannot understand.
He dibujado una línea en el aire con el rayo de mis ojos... y he construido una valla invisible alrededor de todo este estado. Y he incluido el aire mismo, aunque no lo puedas entender.
One he can't possibly get rid of through his small-time fence. - That's fascinating.
De la cual no se puede librar a través de su perista de poca monta.
I want you out of my office in ten seconds, or I'll fill you so full of holes that your next job will be a chain link fence.
Y lo quiero fuera de aquí en 10seg si no, le haré tantos agujeros que su próximo trabajo será de colador!
Your home isn't just your plot of land surrounded by a fence.
Tu casa no es sólo una porción de tierra rodeada por una cerca.
I can tunnel out under the fence, go to the bus station, grab me a handful of Greyhound, and get hell out of Dodge.
Hijo, la vida no me dejó... se sentó en mi cabeza!
Remember Ian did ride for Dr. Cleary at the end of the last book, but his horse fell jumping that fence, and Ian broke his shoulder and his ribs and lay all night in the ditch and he never reached the doctor, so there couldn't have been any experimental blood transfusion that saved her life.
Lan fue a buscar al Dr. Cleary al final del último libro, pero su caballo se cayó e lan se rompió un hombro y las costillas y no pudo avisar al médico, así que no pudo haber una transfusión de sangre experimental que la salvara.
You don't really belong on this side of the fence, you know.
En realidad no perteneces a este lado de la barrera, ya sabes.
Each of these key witnesses has no doubt whatsoever one or more shots came from behind the picket fence.
Ninguno de estos testigos duda que uno o más disparos provenían de la cerca.
Beside, I never get involved with women who tried both sides of the fence.
Pero no soy la lesbiana de servicio. Además, jamás tuve relación con una bisexual.
I live on the other side of the fence from you, Cory... and it's impossible not to face... in your direction every once in a while... and notice the people in the next yard.
Vivo al otro lado de tu cerca, Cory... y es imposible no ver... en tu dirección de vez en cuando... y observar a la gente en el patio de al lado.
Honey, are you sure you don't want me to take your picture by your favorite part of the fence?
Estas seguro que no quieres una foto en tu parte favorita de la cerca?
But her bedroom's at the rear of the house, so to see her... flaunting, you'd have to climb over the fence at the back.
Pero su dormitorio está detrás de la casa, así que para verla, tienes que pasar por encima de la valla, no es fácil.
Five years of work and electrified fence couldn't prepare the other island.
La otra isla, con cinco años de labor y una cerca eléctrica, no lo estaba.
He did not notice the bend, flew over the fence and landed here in the middle of the courtyard.
No vio la curva, voló sobre la cerca... y aterrizó aquí, en el centro del patio.
If it ain't fair when it's all said and done, it'll be unfair on my side of the fence.
Y si las cosas no son justas al final, yo tampoco lo seré por mi parte.