Of all places Çeviri İspanyolca
985 parallel translation
Think of trying to bump herself off in here, of all places.
Mira que intentar matarse aquí, con todos los sitios que hay.
Why, you're willing to let a little foundling lie around in a salvage shop, a salvage shop, of all places.
Están deseando dejar a un huérfano en una tienda de ayuda,... de todos los sitios, una tienda de ayuda..
I said, she phoned about half an hour ago. Said she was meeting you somewhere in Chelsea, of all places.
Llamó hace media hora, dijo que se verían en Chelsea, nada menos.
Why, of all places, when you have a leopard in the car... did you stop in a town where there's a circus?
¿ Por qué razón, si andas con un leopardo... te has detenido en un pueblo donde hay un circo?
Imagine finding you here, of all places.
Venir a encontrarlo justo aquí.
I can't believe you're here, of all places!
No puedo creer que estés aquí.
But why did he go, of all places, to you?
¿ Por qué acudió a ti?
Patience, Watson. Of all places in which we may find a pigmy.
Paciencia, Watson, de todos los lugares en donde puede encontrar un pigmeo el más probable es una feria.
Of all places to meet.
Sí. Vaya, esto sí que es un reencuentro.
To Friars Carmel of all places.
Precisamente a Friars-Carmel.
Having to catch my daughter on the run on a station platform of all places, when I have something important to say.
Tener que hablar con mi hija a toda prisa en el anden de una estacion cuando tengo algo importante que decirle.
Why? Here of all places!
¡ Tenía que pasar aquí!
In the middle of the ocean, of all places.
Descubriste un barco. En medio del océano, qué cosa.
In the cova of all places.
- En la cova. ¿ Por qué iba a ir allí?
There are few places where you feel more strongly the all-consuming march of history,
Hay pocos lugares como éste donde se pueda sentir el implacable paso de la historia.
Well, of all the places.
¡ Qué tal!
She ought to been in one of those places in all that time.
Ya sería hora de que la hubieran encontrado.
A lot of places you go, all you get is a cup of coffee.
En muchos lugares que visito, sólo me dan una taza de café.
But when I went back to the old places, and there was no Tony, I realized that all of the sweetness of life was tied up with you.
Pero cuando volví a los viejos lugares sin Tony... me di cuenta de que lo bueno de la vida estaba contigo.
All the lovely places of the earth we plan to be.
Todos los lugares que planeamos visitar.
And places his household and all in it at the disposal of the illustrious envoy of her most gracious majesty, Queen Victoria.
a la disposición de los ilustres enviados de su majestad, la Reina Victoria.
- All sorts of places.
- En varios sitios.
Of all the places I ever saw, a man can't have any- -
De todos los lugares que jamás vi, un hombre no puede tener ningún- -
He tells you the history of all the places.
Te cuenta la historia de todos los lugares.
You know, all I ever knew about love is what I've seen of it... around dance halls and places like that.
- Sabes, lo único que sabía del amor era lo que había visto... - en los salones de baile y sitios similares.
Back to your places, all of you.
¡ Todos a vuestro sitio!
In all the millions. The plain common Everyday people, who derive excitement... From reading the adventures of a heroic figure in the dark places of the earth.
Y los millones de personas normales que se divierten leyendo cada día las aventuras de personajes heroicos en lugares remotos.
BUT DO AS I SAY, JACK DORNEY. STAY AWAY FROM PLACES. STAY AWAY FROM ALL PLACES, OUT OF SIGHT, AFRAID.
Haz Io que te digo, aléjate de todos los sitios, que no te vean, ten miedo.
Of all the inefficient, ill-organized places I've ever seen in my...
De todos los sitios ineficientes y desorganizados que he visto...
You can scratch yourself in all sorts of places.
Te puedes rascar en cualquier parte.
Sara's letters come from all kinds of places Switzerland, Czechoslovakia, Denmark, France.
Las cartas de Sara venian desde muchos sitios Suiza, Checoslovaquia, Dinamarca, Francia.
Looks like a journal of his travels, dates, places, all in Central Africa.
Parece un diario de sus viajes. Fechas, lugares, todos en el África Central.
You would see all the places and treasures of history.
Verías los lugares y tesoros históricos.
And, uh, you'd better cancel all my other social engagements and, uh, make out a list of places to take her to.
Y sería mejor que cancelara el resto de mis compromisos sociales y prepare una lista de sitios dónde llevarla.
A man can see further, sir, from the top of Boston State House, and see more worth seeing than from the pyramids, turrets and steeples of all the places of the world.
Se ve más desde la punta de la Casa del Gobierno de Boston,..... que desde todas las pirámides, torres y campanarios..... del mundo entero.
Oh, no, I'm sick of all these smart places.
No, estoy harta de estos lugares tan elegantes.
Always I find you in all kinds of places.
Siempre lo encuentro en todo tipo de lugares.
Every time I look at the sky, I think of all the places I've never been.
Cuando miro al cielo deseo conocer los lugares que nunca he visto.
Well, we meet in all kinds of places.
Vaya, nos vemos en todas partes.
But before I escaped... I managed to see that all of our great art treasures... were concealed in hundreds of obscure places.
Pero antes de escapar... me preocupé de que todos nuestros grandes tesoros de arte fueran escondidos en cientos de oscuros lugares.
She's a child and yet you take her around with you to all sorts of places.
Es una niña y aún la llevas contigo a toda clase de lugares.
For one thing, all contest winners live in one of two places :
Porque todos los ganadores de concursos viven en uno de estos lugares :
You go all over the world from one big city to another, and you see all kinds of strange places and you meet all kinds of girls.
Viajas por todo el mundo de una gran ciudad a otra... ves toda clase de sitios raros... conoces a todo tipo de chicas.
It all adds up... and places our friend in the morgue right smack at the scene of the crime.
Atamos los cabos... y concluimos que el amigo de la morgue estuvo en la escena del crimen.
To the places, the things and the beloved ones that they had left behind forever, but most of all, to their companions, lost during their journey.
A las cosas y a las personas queridas que habían abandonado para siempre. Sobre todo, recordaban a los camaradas que habían perdido por el camino.
- Yes, of all places.
- Sí.
We've been through almost all of these places and we still haven't found a lead on Frank.
Hemos pasado por casi todos los sitios y aún no hemos encontrado una pista de Frank.
All right, forget it. If you don't own or operate any of these places, you bring me the Joe Gray that does and I'll apologise.
Si no eres el dueño ni operas en ninguno de estos lugares,... tráeme al Joe Gray que lo hace y me disculparé.
Well, I'm gonna be with her, all right... but it's not gonna be in New York or Paris or any of those other places.
Bueno, sí voy a estar con ella... pero no será en Nueva York, París ni ninguno de esos lugares.
I thought it'd be fun visiting all the little out-of-the-way places, just taking it easy.
Sería divertido que visitáramos los lugares poco conocidos... y nos distendiéramos.
All I know is you've got visas for all the wrong places and the name of a boat that sails for Australia.
Todo lo que me importa es que tenéis visados para los sitios equivocados,... y el nombre de una barco que parte para Australia.