Of all days Çeviri İspanyolca
2,113 parallel translation
Why did you take today of all days to come down here And berate me in person?
¿ Por qué ha elegido venir hoy y reprenderme en persona?
I'm not coming out to talk today of all days, Mother.
Hoy de todos los días no saldré, mamá.
Why did you have to take him today, of all days?
¿ Por qué lo tuviste que llevar justo hoy?
Of course, my grandson had to choose this day of all days to interrupt our family's athletic tradition!
Por supuesto, mi nieto tenía que escoger este día de todos los días para interrumpir la tradición atlética de nuestra familia.
Today of all days, huh?
Tenía que pasar hoy, ¿ no?
You know, you'd think today of all days they'd let him go home on time.
Estaba pensando que al menos lo dejarán ir pronto para que regrese a casa a tiempo.
Today, of all days.
¿ Hoy? ¿ De entre todos los días?
I'm sorry to do this today, of all days, but we need to talk to Stanley.
Lamento tener que hacer esto precisamente hoy pero tenemos que hablar con Stanley. Es urgente.
Today of all days?
Hoy especialmente.
We thought today of all days you might read to us.
Pensamos que hoy sería el día de entre... todos en que pudieras leer para nosotros.
And I know that today of all days is not the day to be saying it, and I tried to keep it to myself because I didn't wanna hurt you, but I realize that by keeping it to myself,
Sé que hoy no es el día para decirte esto, y estuve a punto de guardármelo porque no quiero herirte, pero me dí cuenta que guardándolo para mi, te estoy haciendo daño
I don't know what you've heard, But i have never- - In all my days Of being in show business- - Had to put up- -
- Abraza a tu papaíto.
We all must live with dignity, especially in the days of hatred.
Todos debemos vivir con dignidad. Especialmente en días de odio.
All of which meant that 2 days later, 14 of them sat down to dine.
Dos días después catorce invitados estaban sentados en el comedor.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever.
Sin duda bondad y misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y viviré en la casa del Señor para siempre.
Two days of scouting colleges, all those sorority mixers.
Dos días de recorrer universidades con todas esas fraternidades.
I was talking to this high school girl, and she rejected me, like all of them did back in those days.
Hablé con una chica de bachillerato y ella me rechazó, como todas en esa época.
I was talking to you guys a couple days ago about which of the lines at Mark Whitacre's house you would be monitoring and we had agreed it would only be the business line so that's all you did, right?
Yo estaba hablando con ustedes un par la semana pasada acerca de cuál de las líneas en la casa de Mark Whitacre que sería de seguimiento y habíamos acordado sólo sería la línea de negocio así que eso es todo lo que hiciste, ¿ verdad?
I expect your best in days to come, and I promise you, if we stay focused and vigilant, we will, all of us... "... prosper. "
Espero lo mejor de ustedes en los días venideros y les prometo que si nos mantenemos concentrados y atentos todos nosotros "prosperaremos".
'Surely goodness and mercy shall follow me'all the days of my life,'and I shall dwell in the house of the Lord forever.'
"Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán " todos los días de mi vida "y moraré en la casa del Señor para siempre".
You've all had a couple of days off to deal with the tragic events that have touched this school community.
Todos ustedes han tenido un par de días libres para hacer frente a los trágicos acontecimientos que han tocado esta comunidad escolar.
A few days after Klara's fainting fit, that frightened us all, and left her feverish and weakened, I went to see the steward, on the eve of Whitsun to borrow the carriage again.
Algunos días después del desmayo de Klara, que nos asustó a todos, y la dejó febril y débil, fuí a ver al administrador en la víspera de Pentecostés para pedir prestado el carro otra vez.
He hasn't checked into his CO for a couple of days or anyone on his team. I'm just keeping an eye on him. That's all.
Hace dos días que no llama y quieren que estemos atentos.
First of all, they moved up the date of his release by six days.
Primero que nada, corrieron la fecha de su liberación por seis días.
Now, I need you to hold yourself together for the next couple of days, all right?
Necesito que te controles por un par de días, ¿ sabes?
All alone with the memory Of my days in the sun
Sola con el recuerdo De mis días en el sol...
I've been back all of two days.
He regresado por dos días.
All these hundreds and thousands of days follow each other in one life forever.
Todos esos cientos y miles de días siguen uno al otro en una vida para siempre.
In six days, the planet Sirius 6B will be hit with the mother of all solar meteor strikes, a class 10 Magellanic storm.
En seis días, Sirius 6B recibirá el golpe de la mayor lluvia de meteoritos : una Tormenta de Magallanes clase 10.
Detective Sanchez, of all the days.
- No hablo inglés. - Por Dios, Dtve. Sánchez.
One of these days I'm gonna just sort through all the Dad stuff.
Un día de éstos tendré que revisar todo el papeleo que dejó papá.
And being off all of them for the past few days, I have to say I'm feeling much better.
Y no habiendo tomado nada en los últimos días, debo admitirlo me he sentido mucho mejor.
The discoveries of the past few days have been painful for all of us.
Los descubrimientos de los últimos días han sido dolorosos para todos nosotros.
All of four days.
- Cuatro días completos.
" SHALL FOLLOW ME ALL THE DAYS OF MY LIFE...
"... todos los días de mi vida...
Uh, all of her money, Withdrawn days before she disappeared.
Uh, todo su dinero, retirado días antes de su desaparición.
In a flash, your whole life all those days of drudgery and humiliation, wasted.
En sólo un momento toda su vida todos esos días de sacrificio y humillación... Desperdiciados.
♪ Days and opinions and all of fate's minions ♪
Días y opiniones y todos los acólitos del destino
It's all happening so early these days. And it just... It scares the crap out of me.
Todo pasa con tanta rapidez estos días, y eso ha llegado a asustarme.
It was all he could talk about for three days, the smell of lemons.
Todo lo que hablo durante tres dias, era de limones.
HOW AM I SUPPOSED TO GET ALL OF THIS DONE IN THREE DAYS?
¿ Cómo se supone que voy a conseguir acabar esto en tres días?
Do you, Lee Owens... take Belinda Simpson to be your lawfully wedded wife... to love, honor and obey all the days of your life?
Lee Owens, ¿ aceptas... a Belinda Simpson como tu legítima esposa... para amarla, honrarla y obedecerla durante el resto de tu vida?
And do you, Belinda Simpson... take Lee Owens to be your lawfully wedded husband... to love, honor and obey all the days of your life?
¿ Y tú, Belinda Simpson, aceptas... a Lee Owens como tu legítimo esposo... para amarlo, honrarlo y obedecerlo durante el resto de tu vida?
Let go of all this half-baked sadness. Look, the days are bright and sunny. This is life's gist.
vámonos de estas tristezas a medio cocer Chodo Chodo Dukh Aadhe Kore mira los días brillantes y soleados Dekho Dekho Din Sone Mone es la esencia de la vida Yehi Life Ki Gist and we twist, we twist, we twist, we twist
I'm so glad you're all here. I'm reminded on these days of the many things I have to be thankful for. My family, good friends, beautiful, beautiful music.
estoy tan feliz de que estes aqui en estos dias repienso todas las cosas de las que tengo que estar agradecido mi familia, los buenos amigos..
Couple of days, all right?
Un par de días, ¿ sí?
All these days, I've been trying to change your opinion of me..
Todos los días, he intentado cambiar tu opinión sobre mí.
All I do is piss these days'cause of the big "C."
todo lo que hago es cagarla estos dias por culpa de "la gran C"
Of all the days i'the year, I came to't that day that our last king Hamlet overcame Fortinbras.
De todos los días del año, empecé aquel en que nuestro último rey Hamlet venció a Fortimbrás.
They will have another hot, probably wet stay away from all of the politics of what is going on these last few days.
Tendrán otra calurosa, probablemente húmeda estancia... lejos de todo lo que pase... estos últimos días.
Tonight, erinn, stephen, taj, it's been 37 days. That will be all it is for one of you.
Esta noche, Erinn, Stephen, Taj, han sido 37 días... y eso será todo para uno de ustedes.
of all people 402
of all 19
of all things 75
of all places 76
of all the 23
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
of all 19
of all things 75
of all places 76
of all the 23
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35