On our own Çeviri İspanyolca
2,988 parallel translation
It's even hard to imagine that maybe someday we may have the opportunity to travel the world on our own and get to meet new people from different cultures and different countries.
Es incluso difícil imaginar que puede que un día tengamos la oportunidad de viajar por el mundo por nuestra cuenta y conocer nueva gente de culturas distintas y países diferentes.
We have to find him on our own.
Tenemos que encontrarlo a nuestra manera.
We can't stop this on our own.
No podemos detenerlo solos.
And besides, we've spun off on our own recently.
Además, Nos hemos ido por nuestra propia cuenta recientemente.
Losing out on our own territory to that guy, no wonder Granger's is pissed.
Perder en nuestro territorio a ese tipo, supongo que Granger estará cabreado.
We were on our own until we found out what had happened.
Entonces recorrimos un poco hasta que escuchamos lo que pasó.
Mr. Callen and I are on our own.
El Señor Callen y yo estamos por nuestra cuenta.
We decide this on our own, then...
Decidimos nosotros, entonces..
They're in control of the government, we're on our own, and you were right about all of that.
Que controlan el gobierno, que estamos solos en esto, y tenía razón en todo eso.
Eliot and I could get into it on our own, but, yes, as I said, I would ratchet things up for the cameras.
Eliot y yo podríamos habérnoslo guardado para nosotros, pero sí, como he dicho, habría sacado cosas para las cámaras.
- We're on our own.
- Estamos solos.
We were safer on our own, weren't we?
Estábamos más seguros por nuestra cuenta, ¿ verdad?
He just said we can't beat the boss on our own.
¿ no?
An opportunity half the building dreams of and an investigation into Jai's death, one of our own on our own soil.
Una oportunidad con la cual la mitad del edificio sueña... y la investigación por la muerte de Jai... uno de los nuestros en nuestro propio suelo.
Maybe one day, we'll even be able to survive on our own.
Quizá algún día, podamos sobrevivir por nosotros mismos.
Maybe the old man's had his day, maybe we're on our own, whatever.
Quizá el viejo tuvo su día, no lo sé, quizá estemos por nuestra cuenta, lo que sea.
But we have to get used to the fact that we're on our own now.
Pero tenemos que acostumbrarnos al hecho de que estamos por nuestra cuenta.
Let's leave on our own terms while we still can.
Déjemoslo en nuestros términos mientras podamos.
'Let's leave on our own terms while we still can.
" Déjemoslo en nuestros términos mientras podamos.
- Yes, and then you told Max, which completely undermines us making the decision on our own.
- Sí, y luego le dijiste a Max, quien nos socava completamente para tomar la decisión por nosotros mismos.
We have to do this one on our own.
- Tendremos que hacerlo solos.
- On our own island.
- Es como nuestra isla.
You realize with Calumet Road closed, that we're just completely on our own?
Epa, epa. ¿ Se da cuenta de que, al cerrar el camino Calumet, estamos completamente solos?
But, Max, even though we're ruthless, every now and then, on our own behalf, we do put ourselves second, and I guess that's what makes us best friends.
Pero Max, aunque somos despiadadas, de vez en cuando, por nuestro propio bien, tenemos que ponernos de segundas, y supongo que eso es lo que nos hace mejores amigas.
The only way we know how to educate is to tell others what to do and how to do it and we have few chances in which to make decisions on our own.
La única forma que conocemos de educar es decirle al otro que hacer y cómo hacerlo, y tenemos pocas experiencias donde decidimos por cuenta propia.
I don't care if we are lonely on our own in Melbourne.
No me importa si estamos solos en Melbourne.
We're not on our own here.
No estamos solos en esto.
Once scientists discovered the ultra-deep freeze on our own Moon, they realized there was another place that could be equally cold- - On a planet of fire.
Una vez los científicos descubrieron el profundo frío en nuestra Luna, se dieron cuenta de que había otro lugar que podría ser igual de frío... en un planeta de fuego.
We're on our own.
Estamos por nuestra cuenta.
Now we have to carry all that shit on our own.
Ahora tendremos que llevar esto solas.
You and I are on our own.
Tú y yo estamos por nuestra cuenta.
You and I are on our own.
Estamos por nuestra cuenta.
It's very costly living here on our own.
¿ Y callabas?
Kepler 22B is an example. MARTELL : 2.5 times the size of Earth, rotates on a 290-day orbit, very similar to our own properties here on Earth.
Su tamaño es 2,5 veces el de la Tierra, su órbita es de 290 días, muy parecido a las propiedades de nuestra propia Tierra.
Many scientists think this is perhaps a mirror of what happened as our own forebears stood up on the grasslands for the first time.
Muchos científicos piensan que esto es tal vez un espejo de lo que sucedió con nuestros antepasados cuando se puso de pie sobre los pastizales por primera vez.
Our unsub most likely transferred the child into her own car right here on the street.
Lo más probable es que nuestra sudes traslade al niño en su propio coche aquí mismo en la calle.
Speaking of our amazing dynamic, I have taken on a mentee of my own, Jack- - a page named Hazel.
Hablando de nuestra maravillosa dinámica, tuve a un discípula bajo mi protección, Jack...
Our house, my sovereign liege, little deserves This scourge of greatness to be used on it, That same greatness too which our own hands
Nuestra casa, soberano señor, no ha merecido que el poder desargue sus golpes sobre ellas, de ese mismo poder que nuestras propias manos contribuyeron a fortalecer.
Putting up two people who are not Shane on the block and trying to black door him and maybe put up one of our own players to show we're ready to play ball.
Podría ser una gran idea. Consideralo. Es algo para pensar.
We Were Unable to help Syd and Probably, I will not deliberately Say, but HAD Our Own interests at heart, and so consequently Probably tried to hold on to HIM for far longer than We Should have Done.
No fueron capaces de ayudar a Syd y probablemente no lo diría a propósito, pero nos preocupamos por nuestros intereses y, a continuación que probablemente trató de aferrarse a él mucho más que lo que teníamos.
As always, or at least since Monday, we end our show with your own viewer comments on our website.
Como siempre... O por lo menos, desde el lunes cerramos el programa con sus comentarios en la página web.
No, the two greatest meth cooks in America right here, and with our skills, you'll earn more from that 35 % than you ever would on your own.
No, a los dos mejores cocineros de cristal de América, justo aquí, y con nuestras habilidades, ganarás más con ese 35 por ciento de lo que nunca ganarías por tu cuenta.
The right thing would have been to support our own. Not turn our backs on them when they needed us.
Lo correcto hubiera sido apoyar a los nuestros, no darles la espalda cuando nos necesitaban.
Our own government is spying on us and they want to kill me to cover it up.
Nuestro propio gobierno está espiándonos y quieren matarme para cubrirlo.
Is it possible that alien beings inhabited biospheres in Chaco Canyon, like those our own scientists envision for future use on other planets?
¿ Es posible que los seres alienígenas habitaran biosferas en Cañón Chaco, como aquellas que nuestros propios científicos visualizan para un uso futuro en otros planetas?
There's all kinds of books on the subject, including one written by our very own Jed Remis.
Ahí encontrarán de todo tipo de libros sobre el tema, incluido uno escrito por nuestro amigo Jed Remis.
As we grow up, school and society drive us to take on external motivations to achieve our goals, and we can barely comprehend that someone would do anything without expecting something in return, rather than their own pleasure.
Al crecer, la escuela y la sociedad nos llevan a asumir motivadores externos para alcanzar los objetivos, y difícilmente podemos entender que alguien puede realizar algo sin interés, más que el propio placer del proceso.
So you left me to grieve for our son on my own?
¿ Así que me dejaste sufrir por nuestro hijo sola?
I love Mike and Molly, but Burt broke our VCR killing a spider, so if a show's getting close and I'm not, I just put on a little performance of my own.
Me encanta Mike y Molly, pero Burt rompió el vídeo matando una araña, así que si el espectáculo se termina y yo no hago una pequeña actuación por mi parte.
At present, we are left with very few alternatives since we are on a collision course of our own making.
En la actualidad, nos quedamos con muy pocas alternativas 39 00 : 03 : 55,535 - - 00 : 03 : 59,471 ya que estamos en curso de colisión de nuestra propia fabricación.
On Jupiter's moon Callisto or our own Moon, we see a lot of craters telling us we have a very old surface- - Just like this ice here.
En la luna Callisto de Júpiter o en nuestra propia Luna, vemos muchos cráteres que nos dicen que tienen una superficie muy antigua... como el hielo este.