English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ O ] / Out like a light

Out like a light Çeviri İspanyolca

270 parallel translation
Yeah, and remember one word outta you, and you're out like a light.
Recuerda, una palabra tuya y saldrás disparado.
Out like a light.
También se van.
He's out like a light.
Está fundido como una luz.
Yeah, right at the table, out like a light.
Sí, en la mesa, como si se apagase una bombilla.
A couple of drinks and he goes out like a light.
Un par de tragos y se apaga como una luz.
This girl's out like a light.
Esta muchacha está dura como un tronco.
PROBABLY OUT LIKE A LIGHT BY THIS TIME.
probablemente esté dormido a estás horas.
He's out like a light.
Está apagado como una luz.
Now you're going to blow him out like a light?
¿ Y ahora vas a liquidarlo?
You'll feel like a spring lamb for about 24 hours. After that, you'll go out like a light, and wake up with a hangover.
Se sentirá como nuevo durante 24 horas... después se quedará dormido y despertará con dolor de cabeza.
Say, man, you really went out like a light.
Vaya hombre, se durmió enseguida.
He passed out like a light in front of the whole crowd.
Él se apagó como una vela delante de todo el público.
It's out like a light.
- Ese piloto esta de juerga.
Wrap yourself around a shot of this and you'll be out like a light.
Te vas a tomar una buena dosis y te quedas tranquilo hasta mañana.
To put a man out like a light, penetrate our respirators, do all this.
Apaga a un hombre como a una luz, traspasa las mascarillas, todo esto.
She's out like a light!
¡ Se ha apagado como una luz!
Out like a light.
Se me apagaron las luces.
- You'll go out like a light.
Por favor. - Te quedarás roque.
I just gave her a sedative, and she's out like a light.
Le acabo de dar un calmante y está dormida
Go out like a light, eh?
Salir como una luz, ¿ eh?
- I'll be out like a light.
- Saldré descompuesto.
Out like a light.
Dormido del todo.
You were out like a light!
¡ Estabas fuera de combate!
He's out like a light
Él es como una luz.
- Upstairs, out like a light.
- Arriba. Apagada.
I turned around and you're gone, Woody's out like a light. I figured, "Boom, that's it!" They heard the shower running and they... grabbed you.
Cuando no te vi pensé que te habías distraído y con Woody dormido y yo en la ducha aprovecharon y te atraparon.
- He's out like a light.
- Se ha caído redondo.
You were out like a light.
Estabas inconsciente.
You were out like a light.
Oh, sí. Tú estabas muy dormido.
He's out like a light.
Está inconsciente.
So she's on the bed, she's out like a light, when all of a sudden- -
Ella estaba en la cama, sin luz. Cuando de pronto... - Gggg!
Sally was out like a light but the night was still young so I decided to get back to work being a dick is a 24-hour a day job where the fuck do you think you're going now?
Decidí volver a trabajar. Debe estar en operaciones las 24 horas ¿ Dónde crees que vas?
- They never taught us anything really useful, like how to light a cigarette in the wind or make a fire out of wet wood... or bayonet a man in the belly instead of the ribs where it gets jammed.
Nunca nos enseñaron algo realmente útil como... encender un cigarrillo en el viento, hacer una fogata con leña mojada... o clavar una bayoneta en la barriga, no en las costillas donde se atora.
A new and powerful tool appears, the Tommy a light, deadly, wasp-like machine gun and murder henceforth is parceled out in wholesale lots.
Aparece una nueva herramienta peligrosa, la Tommy una ametralladora liviana, mortal y el asesinato se reparte al por mayor.
He's... Well, he's like a man who's coming out of the darkness into the light.
Bueno, es como un hombre que camina de la oscuridad hacia la luz.
It's like somebody blew out a light, and it's a little
Parece que han apagado la luz y todo es más oscuro.
Indian words mean the sound and feel of a word, like, crack of dawn, the first bronze light that makes the buttes stand out against the gray desert.
Las palabras indias significan el sonido y... y el sentimiento del término, como... el despuntar del día, la primera luz bronceada... que resalta la meseta contra el gris del desierto.
It's like when you get up in the first light, just you and her and you go out of a wickiup.
Algo así como cuando te levantas con la primera luz... solos tú y ella y sales del tipi.
She appeared like a light out of nowhere.
Apareció como una luz que no esperada.
Maybe they wanna find out how much of them cosmic rays a human carcass can absorb before we light up like Christmas trees.
Quizá quieran saber cuántos rayos cósmicos puede el ser humano absorber hasta brillar como un árbol de Navidad.
Couple of nights ago my niece brings out a dress which it's too small for her, because she shot up like a light this last year.
Hace dos noches, mi sobrina se puso un vestido que le quedaba justo, porque ella creció como la luz este último año.
You'd let this man who took care of you and nursed you back to health light out alone while you sleep through winter like a fat groundhog?
¿ Vas a abandonar a este hombre que te cuidó y te devolvió la salud, mientras tú pasas el invierno durmiendo como un cerdo grasiento?
Then you take out a match, you light it... you put it to the end and you inhale very deeply like...
Luego de tomar un partido, que lo de luz... lo pones hasta el final y usted inhala muy profundamente, como...
Eyes like yellow coals gleamed out of thickets... a horny tail rose from a bush... and all about her in the dying light... teeth snapped like scissors.
Ojos como carbones amarillos brillaban en los matorrales... una cola apareció de un arbusto... y todo sobre ella en la luz vespertina... dientes sonaron como tijeras.
I'm picking up a brilliant bead of light, like an eclipse. I'm checking it out.
Registro una bengala, una luz brillante, como un eclipse. lré a verla.
To the surprise of a lot of scientists on a scale of hundreds of millions of light-years the galaxies turn out not to be strewn at random or concentrated in clusters of galaxies but instead, strung out along odd, irregular surfaces, like this.
Para sorpresa de muchos científicos en una escala de cientos de millones de años luz las galaxias no se esparcen al azar ni se concentran en grupos de galaxias, sino que están dispersas a lo largo de superficies extrañas e irregulares, como ésta.
# Comes in like a streak of light and goes out the same way #
Comes in like a streak of light and goes out the same way
And out of one of those galleries comes a shaft of light like a lantern approaching him.
Y de una de esas galerías sale un haz de luz como una linterna que se acerca.
And did you not see, occasionally, something like a light going out
Y ¿ no habéis visto, de cuando en cuando, como una luz que se extinguía
Light the pilot, it goes out and it plays hard to get like a son of a bitch.
Cuando se apaga el piloto... - es difícil encenderlo de nuevo.
- If I let these kids out before lunch, the switchboard would light up like a Christmas tree.
Si dejo salir a estos chicos antes del almuerzo, la centralita se encendería como un árbol de Navidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]