Overripe Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
that little beuschel here seems a bit overripe what?
¿ Me lo cambia? Este Beuschel pequeñito me parece que está un poco viejo.
But she don't have to stand on the stage and catch those overripe tomatoes... -... if the gag don't work. - Mr.
Pero ella no se tiene que parar en el escenario a recibir los tomates si el chiste no funciona.
Maybe a little overripe, but not bad.
Un poco exagerado, pero no está mal.
Well, overripe! But, a good catch, after all!
En el fondo era un buen partido.
You have just seen the Handy Dandy Dandy electric shaver gently shave the fungus off an overripe peach.
Acaban de ver a la práctica máquina de afeitar Práctica... afeitar suavemente los hongos de un durazno podrido.
And so, when he apprehended your grandmother... leaving the house with two overripe bananas and a small apple... he decided to make an example of her.
Así que cuando detuvieron a tu abuela... saliendo de la casa con unas bananas muy maduras y una pequeña manzana... decidió hacer un ejemplo de ella.
A bit overripe, but it's still an apple.
¡ Está un poco pachucha, pero siempre será una manzana!
Well, that commentator who introduced you - - McPherson - - he struck me as being a little overripe.
El comentarista que le presentó, MacPherson, parecía algo falso.
It smells like an overripe cheese.
Huele a queso pasado.
Get rid of this pear, it's overripe.
Llévese esta pera, está podrida.
After a few weeks, the marulas get overripe, and they start dropping from the trees.
En unas semanas, alcanza la madurez y comienza a caer del árbol.
MAN, SHE HAS GOT A MOUTH SOFT AND SWEET AS AN OVERRIPE PLUM.
Tiene una boca suave y dulce como una ciruela madura.
I want you to drop like an overripe mango.
Quiero que caigas como fruta madura.
sweet and salty, midnight blue shellfish, a beautiful pink trout under his silver skin like an edible nymph, the scarlet lobster, that honeycomb, these translucent grapes, these overripe figs bursting, those peaches like globes of nectar...
dulce y salado, mariscos de concha azul noche, una bella trucha de carne rosada bajo su piel de plata como una ninfa comestible, esa langosta escarlata, ese rayo de miel, esa uva translúcida, esos higos tan excesivamente dulces que estallan, esos melocotones como globos de néctar...
It's like an overripe fruit.
Es cómo una fruta en descomposición.
And when it ends, we crumble and stink like an overripe blue cheese. "
"La vida es corta, " y cuando termina, " nos desmoronamos y apestamos...
This land... whispering with overripe breath... its tale of original sin.
Esta tierra que susurra con aliento muy maduro... su cuento del pecado original ".
It seems squashy and overripe.
Parece squashy y madura.
You can keep your overripe Camembert and malodorous Stilton, they can't compare with the salty insouciance of Greece's glorious Feta.
Pueden tener su sobremadurada Camembert y maloliente Stilton, Pero no se puede comparar con el salado, maravilloso y glorioso Feta de Grecia
She'd want us to be cheering each other up, remembering the good times, Iike the away mission when we found all those bushes of overripe fruit.
Querría que recordáramos los buenos momentos. Como la misión en la que hallamos las bayas maduras.
I said, do you, Kevin, assume legal responsibility for this overripe specimen of femalehood standing next to you?
He dicho que si tú, Kevin, asumes la responsabilidad legal sobre este espécimen pasado de mujer que está a tu lado.
I watched your little yellow face squashed up like an overripe lemon.
Ví tu carita amarilla estrujada como un limón pasado.
The novel's lewd subject matter and its overripe style...
El tema indecente y el estilo florido de la novela...
Overripe and beautiful!
Hermosa.
If I lived ten lives, I'd still think that talking... is like an overripe fruit.
Aunque viviese diez vidas, los resultados de un dialogo... siempre serían frutos tardíos.
What was in my father's guts wasn't overripe in reason like yours!
¡ Mi padre era un hombre de agallas, no necesitaba razonar como tú!
It's kind of a hollow, flabby, overripe- -
Está un poco hueco, flácido, pasado de maduro...
Then, my dear, you must infiltrate. Like a delicious, if overripe, Mata Hari.
Entonces, querida, tendrás que infiltrarte... como una deliciosa aunque madura Mata Hari.
Not surprising that you like overripe fruit.
No es de extrañar que te guste la fruta madura.
But a true love that lasts Leaves lovers exhausted And their overripe kisses
Los amores que duran hacen amantes exangües y sus besos demasiado maduros, nos pudren la lengua.
Daniel is an overripe cantaloupe tumbling toward irrelevance.
Daniel es un melón demasiado maduro, cayéndose hacia la irrelevancia.
I have no tongue for overripe embellishment, nor is it required.
- No tengo palabras para describirlo. Y no son necesarias.
I have no tongue for overripe embellishment.
¡ Adelántate! Por fin viene tu día. No tengo lengua para pasarme adornándolo.
That one's overripe.
- ¿ En serio?
Tuna fish, some overripe bananas that you probably bought on sale.
Atún, unas bananas pasadas que compraste en oferta.
Overripe!
¡ Demasiado maduro!
Gagné's in the top pole position, driving his trademark number one overripe tomato.
Gagné sale dela pole position, a bordo de su clásico tomate demasiado maduro.
I mean, why are you dressed, as t'were, like an overripe tart, when we're about to start exercising?
Quiero decir, ¿ por qué estás vestida, como si fueras, una tarta demasiado madura, cuando estamos a punto de comenzar a hacer ejercicio?
You're fucking hanging there, as soft as an overripe peach.
Aquí estás jodidamente colgado, más blando que un higo maduro.
Who? "A flaccid, overripe fruit of a woman."
"Una mujer, madura y flácida como una fruta."
Alison, the flaccid, overripe fruit, who just happens to be the headmistress of a very marvellous public school, and Lizzie, with the body of a 16-year-old boy, and a sheep farm.
Alison, la que parece fruta madura y flácida, que resulta ser... la directora de un maravilloso colegio público... Y Lizzie, la del cuerpo de niño de 16 años, y la granja de ovejas.
I like to think of my vagina as an overripe peach.
Me gusta pensar más en mi vagina como en un durazno maduro.
Even greens that were past their harvest and overripe, still tasted good when my mother cooked them.
Incluso verduras que estaban más allá de su cosecha y demasiado maduras, todavía sabían muy bien cuando mi madre las cocinaba.
I put this in your mouth, pull the trigger, the expanding gases from the barrel explode your head like an overripe melon.
Si pongo esto en tu boca, aprieto el gatillo, los gases en expansión del cañón harán explotar tu cabeza como un melón maduro.
All this rabbit... this feeding, overripe fruit,
Tanto conejo... Esta alimentación, Fruta demasiado madura, carne,
Sun-drenched, overripe wild berries.
Bayas silvestres muy maduras, bañadas por el sol.