English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ O ] / Overturned

Overturned Çeviri İspanyolca

514 parallel translation
Unfortunately for the professor's reputation for veracity, he refuses to give the exact location of his alleged discoveries, and still more unfortunately, the photographs in his possession are so badly damaged... ( when the Professor's canoe is said to have been overturned ) ... that they certainly cannot be acepted as evidence in this case.
Desafortunadamente para la reputación del profesor y su veracidad, se niega a dar la situación exacta de sus alegados descubrimientos, y para mayor desgracia, las fotografías en su poder están muy dañadas ( ya que el profesor dice que su canoa volcó ) para que puedan ser aceptadas como evidencia en este caso.
Then the boat overturned and we were in the water!
Entonces el barco volcó y estábamos en el agua!
- His plane overturned.
- Ha fracasado. Hay que ir.
Chair overturned... in struggle to avoid murderer. Regard.
Mire.
And then the stage was set with this overturned chair and the chandelier and the sash.
Y después arreglaron todo con esta silla volteada la araña y la faja.
The truck was overturned, he was killed and I wasn't!
El camión volcó. Él murió y yo no.
A carriage overturned.
El carruaje volcó.
The lion which escaped from an overturned van at Wilshire and Sepulveda early this evening is still at large.
El león que huyó de una jaula entre Wilshire y Sepulveda continúa libre.
He overturned chariots with a single move.
Volcaba los carros con un simple empujón.
Step down into the boat and show the jury what happened when the boat overturned.
Súbase al barco y muestre al jurado lo que ocurrió cuando el barco zozobró.
The apple cart the tyrants are riding will be overturned.
El carro de los tiranos volcará.
The judgement can't be overturned.
El jucio no se puede revocar.
Our yacht overturned in the Sargasso Sea... and I was the only survivor.
Fue durante un tifón. Nuestro yate volcó en el Mar de los Sargazos... y yo fui la única sobreviviente.
The Engine and 5 cars were overturned in what appears to have been a freak accident.
El motor y cinco de los coches fueron revocadas en lo que parece haber sido un freak accidente.
Beneath the somewhat moth-eaten exterior, due to an overturned samovar when he was little, he was a jovial, rather talkative, bear.
Bajo un poco apolillado exterior, debido a un samovar volcado cuando era pequeño, él era un oso jovial, bastante hablador.
On my way downriver the boat overturned and all my equipment was lost.
Al viajar por el río, el bote volcó y todo mi equipo se perdió.
The bus overturned.
El autobús ha volcado.
He shouldn't have overturned the car.
Y tampoco habría ocurrido si éste no hubiese embarrancado.
Without a rudder, the ship could be overturned!
Sin timón el barco entero podría volcar.
The stupid driver overturned the cart, our luggage...
El estúpido del conductor ha volcado el carro, nuestro equipaje...
You gave him a lift when his cart overturned?
¿ Lo acercaste cuando su carro se volcó?
She was out driving one day. Her cart overturned.
Lba sola conduciendo una carreta y volcó.
Already three of his appliances have been smashed, gutted or overturned.
Tres de sus instrumentos han sido ya aplastados, destripados o volcados.
A blue Pontiac parked in front of the school has been overturned.
Han volcado un Pontiac azul aparcado frente al instituto.
THE CAR OVERTURNED.
Ha volcado el coche.
This clod of overturned, fresh earth, rectangular shapes, like at the angles of the tufts of grass, is a grave which I found close to the hut.
Este montículo rectangular de tierra removida y fresca, con matojos de hierba a los lados, es una tumba que he encontrado al lado de una cabaña.
Be overturned.
Les ganará.
A tanker overturned on the parkway.
Un camión volcó en la autopista.
[i ] The injustice ruling this country [ i ] [ i ] Will soon be overturned [ i ] [ i ] The injustice ruling this country [ i ] [ i ] Will soon be overturned [ i]
"La injusticia en esta tierra... " pronto ya será vencida. " La injusticia en esta tierra...
The boat overturned.
El bote se dio la vuelta.
- Overturned?
Se dio la vuelta.
Yes, then he overturned, most likely.
Seguramente el vehículo volcó.
the furniture overturned, the curtain torn.
Los muebles tirados y la cortina rasgada.
Thousands of civilian refugees are fleeing the area spurred by rumors that the overturned tanker cars at Walkashi Needles Junction were filled to capacity with nerve gas.
Miles de civiles huyen de ahí ante los rumores de que los tanques descarrilados en Walkashi estaban llenos de gas paralizante.
Dr. Banner, at noon today we found an automobile registered to you overturned on the north side of Crossway Road.
Hoy al mediodía encontramos un auto suyo al lado de la calle Crossway.
Wasn't your decision in this case overturned by a higher court... in a matter of hours?
¿ No es cierto que su decisión la desestimó un tribunal superior... en cuestión de horas?
Biography number 28 has been meagrely reconstructed from evidence found in an overturned car, licence number NID 301.
La biografía número 28 ha sido pobremente reconstruida a partir de pruebas encontradas en un coche, con matrícula NID 301.
After you had left, they overturned all the former plans.
Tras marcharte, anularon todos los antiguos planes.
He said there were five people in a canoe. It was overturned and they were all eaten by crocodiles.
Dijo que tenía 5 personas en una canoa ella volvió y dijo que todos fueron comidos por cocodrilos.
Sorry, ma'am, but there's a tractor-trailer overturned up ahead, and we got molasses and honey all over the highway.
Lo lamento, señora. Un camión con remolque volcó... y la carretera está llena de melaza y de miel.
Chair overturned.
La silla se puso de pie.
They overturned Ritter.
Han desestimado a Ritter.
We all suffered when the Chueco overturned in Monza and was in a cast for several months.
Todos sufrimos por el Chueco que volcó en Monza y estuvo enyesado varios meses.
Let the natural order be overturned and the world perish!
¡ Alterado sea el orden de la naturaleza y que el mundo perezca!
I will not allow something that I know is gonna be overturned by the appellate court.
No permitiré algo que sé... que será anulado por el tribunal de apelaciones.
Arrest for assault with a deadly weapon, overturned.
Arresto por asalto con arma mortal, sobreseído.
His coach were overturned.
Volcaron su diligencia.
It was on the floor near the overturned coffee table.
Estaba en el suelo, junto a la mesita de café.
The Iranians, believed to be members of the Hezbollah... had been missing for several weeks to disperse a mob of rampaging youths... who earlier overturned a police van and set it on fire.
Los iraníes, que se cree pertenecen al Hezbolá... habían desaparecido hace varias semanas para dispersar una muchedumbre de jóvenes... que había volcado e incendiado una camioneta de policía.
"Company of armed insurgency overturned against the monarchistic administration,"
"Atentar mediante un levantamiento armado contra la forma de gobierno monárquico,"
But he'll probably have that overturned next week... and then drop a little loose change and be on the next plane to Barranquilla.
Pero es probable que salga dentro de una semana. Le costará unos dólares y tomará el primer avión a Barranquilla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]