Parade Çeviri İspanyolca
4,565 parallel translation
It's like this parade of horribles!
¡ Es una larga lista de cosas horribles!
A parade of generals called Rumsfeld's war strategy flawed.
MÁS GENERALES RETIRADOS PIDEN LA RENUNCIA DE RUMSFELD Un desfile de generales criticó la estrategia bélica de Rumsfeld.
Well, sorry to rain on your parade but at this stage it's looking like a botched robbery.
Bueno, siento llover en tu desfile pero en esta etapa luce como un robo frustrado.
You want no part of this parade.
No le conviene ser parte de este desfile.
I think it's been just a passing parade.
Creo que es sólo un desfile pasajero.
It's nothing but a bit of confetti in my ticker-tape parade, and I want the full fucking parade.
No es nada. No es más que un poco de confeti en mi desfile triunfal, y quiero que el desfile de mierda completa.
My ticker-tape parade, Ivana.
Mi desfile triunfal, Ivana.
I want the parade, the float, the band and what you owe me.
Quiero que el desfile, la carroza, la banda y lo que me debes.
Why you want to rain on my gay parade?
¿ Por qué me quieres aguar mi desfile gay?
I've purged myself of the toxic teen-town trauma parade that is McKinley High, and life could not be better.
Me he purgado de la toxicidad del desfile de adolescente pueblerinos que es el instituto McKinley, y la vida no me podría ir mejor.
I have a parade of more than thirty bitches..... Half dressed as bitches and the other half as lesbians.
Nada de nada. Un continuo desfile de 35 cretinas,... la mitad vestida de putas y la otra de lésbicas.
It's a place where kids come to play. It's not the Pride Parade.
Es un lugar en donde los chicos vienen a jugar.
I don't have any skeletons in my closet for you to pull out and parade.
No tengo nada que esconder para que puedas sacarlo a la luz.
This ain't no parade.
¿ Dije que descansarán?
Well, one year, they had a float in the parade. One of the daughters fell off and she broke her little finger and they came to me, wanting me to sue the whole damn town. Okay, wait.
Un año había una carroza en el desfile y una de las hijas se cayó y se rompió el meñique y querían que yo denunciase a la ciudad entera.
There's never a parade, but they don't normally shoot at us.
Nunca hay un desfile, Pero no lo hacen normalmente Nos disparan.
Unless you'd like to split your inheritance with an endless parade of colored bastards.
A menos que quieras repartir tu herencia con un desfile interminable de malditos de color.
Four out of five robbery victims identified Crossland and Deepak on the video identity parade.
Otras cuatro víctimas de robo identificaron a Crossland y Deepak en la rueda de reconocimiento en vídeo.
They had this parade up to the show.
Llevaron un desfile al programa.
I mean, a fabulous parade.
Es decir, un desfile fabuloso.
Look, I'm not trying to rain on your parade.
No quiero ser negativo.
The parade goes right through here.
El desfile pasa por aquí.
You've watched a parade of Governors come through that door.
Has visto un desfile de alcaldes pasar por esa puerta.
Wouldn't want to be mistaken for one of those round-heeled girls there on parade?
No querría que me confundieran con una de esas chicas en tacones que se exhiben.
Maybe one day I won't be the rain on your parade, but today's not it.
Quizá algún día no sea yo quien les estropee los planes, pero hoy no es ese día.
Rain on our parade?
¿ Estropeando planes?
Unlike the parade of losers usually sniffing'around you girls.
A diferencia del desfile de perdedores que usualmente husmean al lado de sus chicas.
It was, unless you count seeing Adrianna parade around in a bikini as a waste of time, which I do not.
Lo fue, a menos que cuentes ver a Adrianna paseando en biquini por allí como una perdida de tiempo, porque yo no lo creo.
Could you pick him out in an identity parade?
- ¿ Podría recordarlo en una rueda de identificación?
Junior Miss Liberty in the 4th of July parade.
Miss Libertad Junior, en el desfile del 4 de julio.
Now, I could parade before you hundreds... well, thousands of people... who are alive today because of the gift of a transplant.
Ahora, yo podría desfile antes de que cientos... así, miles de personas... que están vivos hoy porque del don de un trasplante.
I mean, from our window, it has been a parade of charm and class and beauty.
Quiero decir, desde nuestra ventana, ha sido un desfile de encanto y clase y belleza.
Alcide is riding in the truck parade.
Alcide va estar en el desfile de camiones.
And Alcide is in the truck parade.
Y Alcide está en el desfile de camiones.
I haven't seen a truck parade since my nephew rode before the storm.
No he visto un desfile de camiones desde que estuvo mi sobrino antes de la tormenta.
Oh, and I hate to rain on your parade, but perhaps it's time to stop dotting your I's with little hearts.
Ah, y odio ser la lluvia en su desfile, pero tal vez es tiempo de dejar de puntear sus "i"
♪ It's an animal parade ♪
* Es un desfile de animales *
Shut down the site. ♪ It's an animal parade ♪
Bajen el sitio.
He could be the very front of a parade.
Él podría estar en el mismísimo frente del desfile.
And you can parade in front of the royals and demand the hand of the dimly lit Prince and have them kneel before you.
Y tú podrás desfilar ante la realeza y pedir la mano del desdichado príncipe y hacer que se postren ante ti.
Well, look, I am sorry to rain on your parade, but you are way too young to be doing this.
Mira, siento joderte la fiesta... pero eres demasiado joven para estar haciendo esto.
We had a parade for him downtown when he came back from Afghanistan.
Hicimos un desfile para él en el centro... cuando llegó de Afganistán.
No, that's the Rose Bowl Parade.
No, eso es el desfile de Rose Bowl.
- I hand out my cards at the village halloween parade.
Reparto mis tarjetas en la fiesta de Halloween del pueblo.
Harold agreed to let you parade Gene through your work?
¿ Harold aceptó dejarte desfilar a Gene de un lado a otro en tu trabajo?
It's no "parade", he's discussing air-raid survival at my life-skills seminar.
No es desfilar, hablará de supervivencia anti-aérea en mi seminario.
The national database included Petting zoos, donut shops, popcorn stands, Ice cream parlors and the mule day parade
La base de datos incluía pequeños zoos, tiendas de donuts, puestos de palomitas, tiendas de helados y el Desfile de la Mula en Columbia, Tennessee.
Oh, says the girl who set every float on fire at the Fourth of July parade with a cigarette and blamed it on rap music.
Dijo la chica que le metió fuego con un cigarro a todas las carrozas del desfile del cuatro de julio y le echó la culpa al rap.
I told ma that we'd meet her At the bunker hill parade, okay?
Le dije a mamá que nos reuniríamos con ella en el desfile de Bunker Hill, ¿ vale?
Hey, T.J., you like the parade?
Eh, T.J, ¿ te gusta el desfile?
Husband wasn't at the parade.
El marido no estaba en el desfile.