Paradox Çeviri İspanyolca
741 parallel translation
Clever of paradox to disguise this piece of the map of infinity as the single most important item on this planet.
Qué inteligente es Paradoja para disfrazar esta pieza del mapa del infinito como el elemento más importante de este planeta.
So valuable is this map that Professor paradox himself divided it into four pieces and hid them throughout the galaxy.
Este mapa es tan valioso que el Profesor Paradoja lo dividió en cuatro partes y las ocultó por toda la galaxia.
Where's paradox?
¿ Dónde está Paradoja?
That is the paradox of power.
Esa es la paradoja del poder.
Now, here comes the paradox.
Ahora viene la paradoja.
It seems such a paradox to kill a man before you can persuade him what's right.
Es paradójico matar a un hombre antes de convencerle de su error.
Are all traitors to be allowed to go free for the sake of a... paradox?
¿ Vas a permitir que todos los traidores queden impunes por amor a una... paradoja?
That is a paradox, sir. I hate paradoxes.
Eso es una paradoja, y odio las paradojas.
Everybody one meets is a paradox nowadays.
Toda la gente que uno encuentra es una paradoja.
Female paradox.
Paradojas femeninas.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences.
De acuerdo que no le importa, pero, por otra parte... sus poco ortodoxos argumentos que rozan lo paradójico podrían tener consecuencias desagradables...
That's a bit of a paradox, isn't it?
Eso es un poco paradójico, ¿ no?
A paradox can be true.
Una paradoja puede ser cierta.
Some very good men go so far as to call it a philosophical and semantic paradox.
Algunos sabios consideran esto una paradoja filosófica o semántica.
The eternal paradox.
La eterna paradoja...
This is a paradox to reverse, to put back on its feet.
Ésta es una paradoja que hay que revertir, volver a poner de pie.
Every man of power should be instilled with this maxim, which, by an odd paradox, exemplifies the concept of public good.
Todo hombre de poder debería saber esa máxima, la cual, como una rara paradoja, ejemplifica el bienestar público.
And this is the most poisonous paradox of our time.
En eso consiste la paradoja más ponzoñosa de nuestros tiempos.
What a paradox? No.
¿ Qué paradoja?
This paradox is barbaric and repugnant to me.
Esta paradoja es bárbara y para mí repugnante.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
Yo aprendí las costumbres occidentales, así que soy... una paradoja... y es difícil reconciliar los extremos.
It is a paradox to look for beauty in a world on which we have deliberately turned our backs.
Es una paradoja buscar la belleza en un mundo al que deliberadamente hemos dado la espalda.
This was sometime a paradox, but now the time gives it proof.
Antes se tenía esto por una paradoja, pero ahora es cosa probada.
An absurd paradox.
Una absurda parajoda.
A sad paradox.
Una triste paradoja.
On the contrary, people who are not so much sceptical... as fond of paradoxes are amusing, and the essence of paradox is... to look for the opposite in the face of what seems a self-evident idea.
Por el contrario, no digo los escépticos, pero... las personas a las que les gusta la paradoja son divertidas... la paradoja es, ante una idea evidente, buscar otra idea.
Does man, that marvel of the universe, that glorious paradox who has sent me to the stars, still make war against his brother,
El hombre, esa maravilla del universo, esa paradoja gloriosa que me envió a las estrellas,
This living paradox!
¡ Esta paradoja viviente!
That's the paradox.
Ésa es la paradoja.
Your trouble is, you will not accept a paradox.
Su problema es que no acepta una paradoja.
Maybe he was figuring that by linking meaningless shots he could create meaning by paradox
Quizá pensara que, vinculando imágenes sin sentido podía crear un significado mediante paradoja.
- Well, it would create a dimensional paradox.
Se podría crear una paradoja dimensional.
What a wonderful paradox to see just an old man in Socrates who we can laugh at and forget his past, that past, which you are the living memory of.
"¡ Qué fantástica paradoja, ver en Sócrates sólo un viejo... " del que es posible reírse, olvidando su pasado! " ¡ Ese pasado, del que vosotros sóis la memoria viviente!
We have to explain the paradox that collective property will be theirs through their work, not through dissipation.
Tenemos que explicar la paradoja de que la propiedad colectiva será suya a través de su trabajo, no a través de la disipación.
"The major is a paradox."
La mayor Houlihan es una paradoja.
Viscount, although it may appear a paradox... I think that you should decree the debt collection in one go... so that it can't be carried out.
Señor Vizconde, aunque esto pueda parecerle una paradoja... Creo que debía decretar el cobro de toda la deuda de una vez, justo para que ella no se pague.
You're trapped in a temporal paradox!
Estás atrapado en una paradoja temporal!
We even wound up liking each other, if you can believe that paradox.
Acabamos simpatizándonos mutuamente si puedes creer esa paradoja.
It seems like a paradox, but that's how it is!
Le parecerá paradójico, pero es así. Se lo digo yo.
Zeno's paradox.
Sí, la paradoja de Zeno.
What could the paradox mean to our work?
¿ Y se imagina que podría tener que ver con nuestro trabajo?
But... as I recall, the paradox is meant to show that movement is an illusion.
Pero... si no recurdo mal, la paradoja significa... que todo movimiento es mera ilusión.
Zeno's paradox!
La paradoja de Zeno.
Otherwise we reach the paradox of Martin Forkey.
De lo contrario llegaremos a la paradoja de Martin Forkey.
Einstein's paradox.
La paradoja de Einstein.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
La paradoja que consiste en suspender el sentido de toda realidad en su consumación histórica y en revelar al mismo tiempo este sentido constituyéndose en consumación de la historia, se desprende del simple hecho de que el pensador de las revoluciones burguesas de los siglos XVII y XVIII no buscó en su filosofía más que la reconciliación con su resultado.
It's the paradox of loneliness.
Esa es la paradoja de la soledad :
- Einstein's paradox.
- La paradoja de Einstein. - ¿ Qué?
- What? - Einstein's paradox.
La paradoja de Einstein.
Mikhail Kondratyevich is absolutely right, it's Einstein's paradox.
Mikhail Kondratyevich tiene toda la razón, Es la paradoja de Einstein.
There's nothing we can do about the paradox, we've been hearing about it since Pavlik left.
No hay nada que hacer con las paradojas, sobre las que jamás había oído hablar.