English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ P ] / Pereira

Pereira Çeviri İspanyolca

236 parallel translation
You, Ascevedo Perreira!
¡ Tú, Alfredo Pereira!
I've asked Dr. Pereira already.
Se lo he preguntado al Dr. Pereira.
Appuhamy, get Dr. Pereira at once.
Appuhamy, trae inmediatamente al Dr. Pereira.
John, Dr. Pereira wants to see you.
John, el Dr. Pereira quiere verte.
Pereira says there have been no new cases today.
Pereira dice que hoy no ha habido casos nuevos.
Dr. Pereira has some good news, Ruth.
El Dr. Pereira tiene una buena noticia, Ruth.
They will listen to the master and to Dr. Pereira, as I did.
Escucharán al amo y al Dr. Pereira, como hice yo.
May I present José Silva Pereira?
Conoces a José Silva Pereira?
- José de Silva Pereira.
- José de Silva Pereira.
Who the hell's José de Silva Pereira?
Quién diablos es José de Silva Pereira?
Half an hour later I must be an area of? ? Pereira.
Es preciso que vaya a colocar a Péreire.
- Al Pereira.
- Al Pereira.
Al Pereira used to be one of our best men.
Era uno de nuestros mejores hombres.
Al Pereira.
Al Pereira.
You are Al Pereira?
- ¿ Eres Al Pereira?
Pereira, how much do you weigh?
Pereira, ¿ cuánto pesa?
Pereira, the free world needs you.
Pereira, el mundo libre le necesita.
- Thank you, Pereira.
- Gracias, Pereira.
You are Al Pereira?
¿ Es usted Al Pereira?
Finally alone.
Por fin solos. ¿ Y Pereira?
Shall I rejoice, sir Pereira?
¿ Debo alegrarme, querido Sr. Pereira?
Why are you here, Mr. Pereira?
¿ Por qué está Ud. aquí, Sr. Pereira?
I'll answer, Mr. Pereira
Voy a responderle, Sr. Pereira.
Why were you sent at Alicante, Mr. Pereira?
¿ Por qué ha sido Ud. enviado a Alicante, Sr. Pereira?
They must be bureaucrats diminished by their old age to think that Pereira was going to let them kidnap him, If not willingly.
Habría que ser un burócrata con las facultades disminuidas por la edad para pensar que Pereira sería secuestrado si no es de buen grado.
A man named Pereira.
Un tal Pereira.
For the rest, we'll see later.
Del resto nos ocuparemos después. Pereira, lárgate.
My name is Al Pereira.
Me llamo Al Pereira.
But we'll see again, Mr. Pereira.
Pero nos volveremos a ver, señor Pereira.
I admire you very much, Mr. Pereira.
Le admiro mucho, señor Pereira.
What's the point now, Mr. Pereira?
¿ Qué le importa ahora?
Congratulations, Mr. Pereira.
Enhorabuena, señor Pereira.
You are very funny, Mr. Pereira.
Es usted divertido, señor Pereira.
Well, Mr. Pereira, if you had not been forced to call, would you have given us these documents?
Mire, señor Pereira, si no se hubiera visto obligado a llamarnos ¿ nos habría entregado esos documentos? - Evidentemente, no.
Almost.
Casi. Pobre señor Pereira.
Poor Mr. Pereira. You were mocked up from the beginning to the end.
Se han burlado de usted de principio a fin.
NOVEMBER 29, 1937 On the early morning of this day... after being forced to sell at great loss a whole rice crop... purchased with money lent by his family... Benedito Perelra Caetano warning no one... leaves the town of Araguarl for parts unknown... taklngwith him 9O million réls.
29 DE NOVIEMBRE DE 1937 En la madrugada de este día... después de serobllgado a vender, con gran prejuicio... toda una cosecha de arroz sembrada adquirida con dinero prestado... de su familia, Benedito Pereira Caetano... sin avisarle nada a nadie, se va de Araguarl con destino desconocido... y llevándose consigo 90 contos de réls.
Untll the day he left Araguarl... Benedito Perelra Caetano was staying with Joaqulm Naves Rosa... his relative and friend, who was also his partner In a truck... they used to transport grains to sell In the city.
Hasta la fecha de su partida de Araguarl, Benedito Pereira Caetano... estaba hospedado en casa de Joaqulm Naves Rosa... pariente y amigo, que también era su socio... en el camión que transportaba cereales que vendían en la ciudad.
- Benedito Pereira, I'm sure.
Benedito Pereira. Lo recuerdo bien.
The declarant stated as follows : That on November 29 of last year... about two in the morning... he was in the company of his brother Sebastião in his house... waiting the arrival of Benedito Pereira Caetano... to invite him for a leisure trip to Uberlândia...
El declarante afirmó que... el día 29 de noviembre del año pasado... a las O2hOO, más o menos... estaba en compañía de su hermano Sebastião, en su casa... esperando por la Ilegada de Benedito Pereira Caetano... con el fin de invitarlo a un paseo a Uberlândia.
that Benedito Perelra accepted the Invitation to said trip... and the three of them climbed immediately Into the truck... driving In the direction of Pau Furado Brldge... at three In the morning... that afterthey crossed said bridge at about four In the morning... they got out, the declarant, his brother and Benedito... to have a drink of water.
Benedito Pereira aceptó la Invitación de dicho paseo... entrando los tres, de Inmedlato en el camión... en dirección a la Ponte do Pau Furado. Eso fue a las 03h00. Yque después de cruzar el puente, a las 04h00... más o menos, se bajaron de dicho camión el declarante... su hermano y Benedito, con el objetivo de beber agua.
Did the defendant Joaquim Naves Rosa... on November 29, 1937... around three in the morning, by the Velhas River... near Pau Furado Bridge, in this vicinity... apply to the neck of Benedito Pereira Caetano... a length of rope, strangling him?
Primera cuestión : El reo Joaquim Naves Rosa... el día 29 de noviembre de 1937... alrededor de las O3hOO... a orillas del Rio das Velhas... cerca del Puente do Pau Furado... localizada en esta comarca... aplicó, en el cuello de Benedito Pereira Caetano... una cuerda de bacalao y la haló...
Sebastlão finds Benedito Perelra Caetano... hiding In his father's farm... where he came back after 15years of absence.
Sebastlão encuentra a Benedito Pereira Caetano... escondido en la hacienda de su papá... adonde volvió después de 15 años de ausencia.
Pereira, order them to stop with this singing.
¡ Pereira, mande parar ese canto del demonio!
Discovered on February 9, 1507, by Diego Fernandez de Pereira... it was known successively as Santa Appolania...
Descubierta el 9 de febrero de 1507 por Diego Fernández de Pereira... fue sucesivamente llamada Santa Apolonia...
Directed by NELSON PEREIRA DOS SANTOS
Dirección : NELSON PEREIRA DOS SANTOS
Anacleto Torrez Pereira ;
Anacleto Torres Pereira,
Anastasio Pereira, 1 7 years old Father, Roberval ; Mother, Severina.
Anastasio Pereira, 17 años padre, Roberval ; madre, Severina.
Colonel Pereira, was it, the one they call the Chief?
El Coronel Pereira, ¿ verdad? ¿ Ese al que llaman el Jefe?
Pereira, get the hell out of here. Quick.
Rápido.
Mr. Pereira.
Señor Pereira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]