Practically Çeviri İspanyolca
7,921 parallel translation
I have statements from the other officers at the scene practically word for word.
Tengo declaraciones de otros oficiales en la escena prácticamente idénticas.
This is practically a hate crime.
Esto es prácticamente un genocidio.
My sister practically married him for this beard.
Mi hermana prácticamente casado con él para esta barba.
Scarlett and Harry are practically married.
Scarlett y Harry están prácticamente casados.
You're practically twins.
Sois prácticamente gemelas.
It's practically free.
Es prácticamente gratis.
They're practically popping out of your head.
Están a punto de salirse de tu cabeza.
Well, Dennis and I are not only super, super close to the point of being practically family, but I'm also his A.A. sponsor.
Dennis y yo somos prácticamente familia. Yo le propuse ir a alcohólicos anónimos.
I heard they're practically inseparable.
Oí que son casi inseparables.
I'm practically a married man.
Prácticamente soy un hombre casado.
The other one will be green with envy and be practically begging for your affection in no time at all.
La otra se pondrá verde de envidia y estará prácticamente suplicándote por tu afecto en poco tiempo.
My children are practically on their way.
Mis hijas prácticamente se cuidan solas.
I mean, she practically admitted it.
Quiero decir, prácticamente lo admitió.
Since she's been back she's practically lived in her bedroom.
Desde que ha regresado prácticamente vivió en su cuarto.
All I had to do was say "I'm sorry" to Cindy and Mindy and they were practically begging me to sit at their lunch table.
Todo lo que tuve que hacer es decir "Lo siento" a Cindy y Mindy y prácticamente estuvieron rogándome para sentarme en el almuerzo con ellas.
I'd spent practically all of my money driving out here because I am, as they say, between opportunities.
Gasté casi todo mi dinero conduciendo hasta aquí... porque estoy, como dicen, entre oportunidades.
Check my checks, crimestoppers. The case will practically solve itself.
Vean mis cheques, luchadores contra el crimen.
I practically had to go into Al-anon to deal with his bullshit.
Casi he tenido que ir a Alcohólicos Anónimos para tratar este tema.
Somebody dropped their lunch tray and she practically jumped out of her skin.
Alguién tiró su bandeja del almuerzo y prácticamente se le sale el corazón por la boca.
"Peg's Practically-Perfect Brownies!"
¡ "Prácticamente perfectos brownies de Peg"!
"Peg's Practically-Perfect Brownies"...
"Prácticamente perfectos brownies de Peg"...
Of course! Peg's Practically-Perfect Brownies.
¡ Por supuesto! "Prácticamente perfectos brownies de Peg".
Peg's Practically-Perfect Brownies.
"Prácticamente perfectos brownies de Peg".
"Peg's Practically-Perfect Brownie company... send your favorite soldier a box of incredibly good brownies."
La compañía "Prácticamente perfectos brownies de Peg"... Envíe a su soldado favorito una caja de increíblemente buenos brownies.
So I guess we're off to find practically-perfect Peg and her brownies.
Supongo que estamos cerca de hallar a la prácticamente perfecta Peg y sus brownies.
They really are practically perfect, you know.
Son en verdad prácticamente perfectos, sabes.
She practically surrendered and Dillon was ready to shoot her in the street.
Prácticamente se entregó y Dillon estaba listo para disparar en plena calle.
Oh, they're practically family.
Prácticamente son familia.
Well, it was practically your idea.
Bueno, prácticamente fue idea tuya.
- Oh, no? Her friend practically died in my arms.
Su amiga prácticamente murió en mis brazos.
Michael, I'm practically doing your job for you.
¡ No funcionó! Michael, estoy prácticamente haciendo tu trabajo por ti.
Oh, practically my whole life.
Oh, prácticamente durante toda mi vida.
And kristina told me that he was up practically half the night at the school, fixing the plumbing.
Y Kristina me ha dicho que estuvo despierto prácticamente la mitad de la noche en la escuela arreglando las cañerías.
I practically live in that wing.
Prácticamente vivo en esa ala.
They're practically family.
Son practicamente familia.
You practically built their Hamptons office.
Prácticamente se construyeron su oficina Hamptons.
That's, that's like... it's practically impossible.
Eso es, es prácticamente imposible.
I mean, you're practically famous.
Eres casi famosa.
- He practically ran out of here.
Prácticamente huyó de aquí.
You practically ripped my dick off and stomped on it in front of everyone.
Usted prácticamente arrancó mi polla y pisoteado en frente de todos.
He's practically in our laps.
Está prácticamente en nuestro regazo.
I'm practically killed.
Casi me matan.
Schlubby guy, practically is invisible in a crowd.
Un hombre poco atractivo, prácticamente invisible en una multitud.
Ah, you're practically a native.
Ya es prácticamente una nativa.
Practically everyone I know are BASE jumpers and is a good way to get down.
Practicamente todos los que conozco son saltadores base y es una buena forma de llegar abajo.
It's practically their job description.
- Es prácticamente a lo que se dedican.
Amy's so tied up in Karma, she's practically a pretzel.
Amy está tan atada a Karma que es prácticamente un pretzel.
So you're trying to convince us that a married man, a father, who practically raised Nicholas since he was two, took him from his bed, starved him in a warehouse for five days, demanded $ 80 million ransom, got it
¿ Estás intentando convencernos de que un hombre casado, un padre, que ha visto crecer a Nicholas desde que tenía dos años, lo sacó de su cama, lo privó de comida en un almacén durante cinco días,
I mean she practically admitted it.
Me refiero a que prácticamente lo admitió.
She's practically family.
Ella es prácticamente de la familia.
Yeah, well, it's practically paying for the wedding.
Sí, bueno, prácticamente me estás pagando la boda.