Quivering Çeviri İspanyolca
256 parallel translation
QUIVERING JACKASS.
Estúpido tembloroso.
Look at you, quivering with pride.
Mírate, temblando de orgullo.
That armed with a lethal weapon, to wit... a dirk, dagger or knife of deadly length and deadly sharpness... he burst into Mr. Talley's quivering flesh.
Que armado con un arma letal, a saber... una daga o cuchillo de largo mortal y filo mortal... se abalanzó sobre la carne trémula del Sr. Talley.
All quivering'to try his luck aging'ya.
Quiere probar suerte contra ti.
You haven't touched her. How do you know whether she's quivering and trembling?
No la has tocado, ¿ Cómo sabes que tiembla?
Would He have given me this calling, this memory, this voice, this gait, this quivering sensitivity, to leave me serving gorgonzola?
¿ Que me ha dado esta vocación, este talento... esta voz, estos andares y esta sensibilidad trémula para dejarme en esta tienda?
- I expect I's gonna remain... - a mass of quivering'flesh.
Supongo que me seguirá temblando todo el cuerpo.
a trembling, quivering flame which you have kindled.
- ¿ Qué ves? - Una llama que vibra y tiembla. ¡ Que tú has encendido!
Quivering like a bride, he will do whatever I say.
Está temblando como una chiquilla, hará lo que yo le diga.
Murderer, torturer, pillager, lying quivering like a sick jellyfish.
Asesino, torturador, saqueador, yace temblando como una medusa.
I've just told them what they can do with their quivering Quaker girl!
Acabo de decirles lo que pueden hacer con su "Quaker Girl".!
Timid and quivering.
Tímido y siempre temblando.
And when that cloud of dust clears away, I wanna see 40 quivering statues. Fall out!
Y cuando desaparezca la nube quiero ver40 estatuas de piedra.
If you gotta get shot, there's nothing like a quivering arrow from Cupid's bow.
Si te tienen que herir, nada como una flecha del arco de Cupido.
How I liked you, wanted you when all quivering you lashed out against me!
¡ Como me gustó! ¡ Cómo te deseé cuando te lanzaste contra mí!
My whole body's just a-quivering with cleanness.
Me estremezco de puro limpia.
He's a quivering mass of remorse and regret.
Es la imagen del pesar y el arrepentimiento.
Quivering or impudent?
¿ Tembloroso o insolente?
Two drops, they say, is guaranteed to reduce any man... to a quivering, whimpering mass of jelly.
Aseguran que dos gotas reducen a cualquier hombre... a una masa de gelatina temblorosa y gimoteadora.
Angela, please. In that case, I wouldn't go fooling around with it...'cause I'm a quivering, whimpering mass of jelly right now.
Por favor, en ese caso, yo no jugaria con eso... porque soy una masa de gelatina ahora mismo.
In such a holy land The quivering of the life becomes Grand celebration
Aquí, en los templos, las imágenes de la vida... parecen convertirse en una fiesta grandiosa...
Ah, you mean that girl with the quivering lips?
¿ Quieres decir esa chica de labios temblorosos?
He's quivering with fright.
Está temblando de miedo.
You're quivering.
Está temblando.
Great quivering icebergs!
¡ Dos temerosos icebergs!
They make it impossible for me to pronounce this word without quivering.
Hacen imposible que diga esta palabra sin estremecerme.
I don't think so cos when I was there poor old Brodny was... quivering, just like that.
No, no creo que haya sido así, porque cuándo yo estaba allí, el pobre Brodny estaba... temblando de esta manera.
THAT'S MORE LIKE MY DAUGHTER-IN-LAW, DOWN ON ALL FOURS, SPITTING AWAY, WITH HER WHISKERS QUIVERING.
Esta se parece más a mi nuera... echando espuma por la boca, con los dientes afilados... y el cabello erizado.
Don't stand there quivering in limbo.
No tiembles ahí parado.
Ladie and gentlemen, give nicely something to our generous and evergreen sportsman..... for such funny public attraction, for such quivering winter,... the water temperature is...
Señoras y señores, pueden colaborar con lo que deseen ayudando a nuestro generoso y eterno deportista por su espectáculo público, en este invierno helado, la temperatura del agua es de vent...
I would have probably given up, had I not sensed she was hesitating, that she was quivering, that she loved me.
Probablemente me habría dado por vencido si no hubiera sentido que titubeaba, que estaba temblando, que me amaba.
He was a strange, unearthly creature. A quivering, glistening mass.
Era una criatura... extraña y misteriosa, una masa brillante y temblorosa.
Cowering and quivering like downtrodden serfs.
Unos siervos temblorosos, humillados y pisoteados.
Give... so that this quivering, shivering, helpless victim... can receive desperately needed medical attention.
Dad para que esta vibrante y temblante víctima desamparada pueda recibir la merecida atención médica.
- My heart is quivering
- Me tiembla el corazón
Have you never noticed swallows rising from between the lines of certain books, whole stanzas of quivering swallows?
¿ nunca habéis advertido golondrinas elevándose... de entre las líneas de ciertos libros, estrofas enteras de vibrantes golondrinas?
But all we've been able to arouse in them is a sort of quivering motion.
Pero lo único que pudimos despertar en ellos fue un temblorcito.
- Hold it without quivering, firmly!
Cógela con firmeza. Agresivamente, ¿ entiendes?
But, when he saw them... closer, out in the open, their chain-mail quivering, their helmets glistening, all red and white in the sun...
Pero cuando los vio al descubierto... ante el bosque, a cielo abierto... y vio las lorigas resplandecientes... y los yelmos claros y relucientes... y vio el blanco y el rojo centelleantes bajo el sol...
Quivering.
Temblando.
What's that flickering and quivering, flimmering and wavering,
¿ Qué brilla y centellea? ¿ Qué reluce y runrunea?
All this horror and dread, this shuddering and shaking, quivering and quaking, hammering and trembling,
Este estremecimiento y este escalofrío este ardor y este temblor esta quemazón y este mareo, este martilleo y este repeluzno :
All rolled into one quivering mass.
Todo en una masa temblorosa.
So is the moon still quivering from that impact?
¿ Aún vibra la Luna por ese impacto?
At this point, the digestive system collapses, accompanied by uncontrollable flatulence. Until, finally, the poor bastard is reduced to a quivering, wasted piece of jelly.
En este momento, el sistema digestivo colapsa, acompañado de una incontrolable flatulencia, hasta que finalmente, el pobre infeliz queda reducido... a una porquería de desecho gelatinoso.
Shaking and quivering.
Tiemblas y te estremeces.
A total, quivering woman.
En total, la mujer temblaban.
The old man stood quivering with fury... stammering as he tried to come up with a real crusher.
El viejo temblaba de furia. Balbuceó tratando de encontrar un insulto.
We plunged into the cornucopia... quivering with desire and the ecstasy of unbridled avarice.
Nos lanzamos sobre el cuerno de la abundancia con el deseo y el éxtasis de la avaricia.
As I touch you, a quivering of desire runs through your body.
Si te toco, tu cuerpo se estremecerá de deseo...
Can't you see that your love is quivering?
¿ No ves este amante tuyo como tiembla?