Rebeca Çeviri İspanyolca
458 parallel translation
Button your sweater, darling.
Abróchate la rebeca, cielo.
Thou who didst bless Isaac and Rebecca... and showest thy mercy to their descendants... bless now thy servant...
Tú que bendeciste a Isaías y a Rebeca y nos mostraste tu piedad para con sus descendientes...
Where is Rebecca?
¿ Dónde está Rebeca,...?
My Becki-weckio
¿ mi pequeña Rebeca?
Rebecca.
- Rebeca.
Grandfather, have you got Rebecca?
Padre, ¿ tienes a Rebeca?
No, I haven't got Rebecca.
No, no tengo a Rebeca.
- Where's Rebecca?
- ¿ Donde está Rebeca?
- Here's Rebecca!
- ¡ Aquí está Rebeca!
Captain, my sister Rebecca.
Capitán, mi hermana Rebeca.
This heretic caused us a lot of trouble and we are putting our hopes in Rebecca's hands.
Ese hereje nos causó numerosos problemas así que pusimos nuestras esperanzas en manos de Rebeca.
As my Aunt Rebecca used to say...
Eso es lo que mi tía Rebeca solía decir- -
I don't give a damn what your Aunt Rebecca used to say.
Me importa un bledo lo que decía su tía Rebeca.
Oh, Barbara, could, I, er, have your cardigan?
Barbara, ¿ me prestas la rebeca?
Doctor, with any luck, with your coat, and Barbara's cardigan, we're gonna make a trap.
Doctor, con suerte, con tu chaqueta, y la rebeca de Barbara, haremos una trampa.
One is a long narrow cardigan with rounded pockets that one wears with a divided skirt made of red flannel, and a printed cotton shirt.
Es una rebeca larga, de bolsillos circulares... que se lleva con una falda pantalón de franela roja... y también con un camisón de algodón estampado.
If you'll be good enough to follow me Miss Rebecca...
Sígame, señorita Rebeca.
Come along, Rebecca.
Vamos, Rebeca.
I remember I was wearing jeans with flowers on the pockets, a flowery blouse with red buttons, and a navy blue cardigan.
Me acuerdo que llevaba yo un pantalón vaquero con bolsillos de flores añadidos. Y una blusa de flores también, con botones rojos, y una rebeca azul marino.
Rebecca. Right?
Rebeca, ¿ cierto?
May she be, for her husband, as gentle as Rachel, as wise as Rebecca, as patient and faithful as Sarah.
Que sea para su esposo amable como Raquel, virtuosa como Rebeca, paciente y fiel como Sara.
And I've been knitting a cardigan for him, a brown woolen cardigan.
Y yo le tejí una rebeca, con lana marrón.
It used to belong to my Grandma Rebecca.
Solía pertenecerle a mi abuela Rebeca.
The prosecution calls Mrs Rebecca Manderley.
La fiscalía llama a Rebeca Manderley.
You tell Rebecca that you loved being the manager, but you couldn't stand to see her being so miserable, so you got her her job back.
Usted le dice a Rebeca que hayas amado ser el gerente, pero que no podía soportar ver a su ser tan miserable, por lo que ella tiene de su trabajo de vuelta.
And then came Rebecca.
Y entonces llegó Rebeca.
And Sarah and Rebecca brought much joy.
Y Sara y Rebeca trajeron mucha alegría.
She's out here someplace. - Christy. Rebecca Christy.
Crhisty, Rebeca Crhisty.
I gotta start writing these things down.
- Chrysti, Rebeca Chrysti Tengo que empezar a tomar notas
- Do you think Rebecca intended me to live on your charity?
¿ Crees que a Rebeca le gustaría que yo viviese de tu caridad?
But, you see, when Monsieur Blunt married your sister, Mademoiselle Rebecca Arnholt, he was not entirely honest with her, no, nor with her family, because, as Monsieur Amberiotis learned from the real Mademoiselle Sainsbury Seale,
Pero cuando Monsieur Blunt se casó con su hermana mademoiselle Rebeca Arnold, no fue completamente honesto con ella ni con su familia.
Monsieur Blunt standing beside his beloved wife, the former Mademoiselle Rebecca Arnholt!
El honorable Monsieur Blunt junto a su adorada esposa, la señora Rebeca Arnold.
I wish I could make you understand, Monsieur Poirot, about my meeting with Rebecca and my marriage.
Desearía hacerle comprender, señor Poirot, mi matrimonio con Rebeca.
We could have married again after Rebecca's death, but, do you know, we'd come to rather enjoy all the secrecy.
Podríamos habernos vuelto a casar tras la muerte de Rebeca pero no lo hicimos. Era más divertido continuar en secreto.
I want you to find out all you can about Walter Reinhardt's death... and who this Rebecca Lord is...
Quiero que encuentres todo lo que puedas acerca de la muerte de Walter Reinhardt y quien es esta Rebeca Lord.
Wait, Rebecca.
Espera, Rebeca...
Son of Rebekah, your father's sister!
¡ Hijo de Rebeca, la hermana de tu padre!
A man who calls himself son of Rebekah, your sister.
Un hombre que se hace llamar hijo de Rebeca, tu hermana.
I am Jacob, son of Isaac and Rebekah... your sister.
Soy Jacob, hijo de Isaac y Rebeca... tu hermana.
Rebekah, your sister and my mother... wanted me to take one of your daughters to be my wife.
Rebeca, tu hermana y mi madre... quería que tomara a una de tus hijas por esposa.
... Claw marks on his cardigan.
huellas de pisadas en su rebeca.
I sometimes wonder if my life is always gonna be like this... kind of rough around the edges. That's what my Aunt Rebecca would say.
A veces me pregunto si mi vida siempre será así... algo áspera por fuera, eso es lo que diría mi tía Rebeca.
Excuse me. I'm Rebecca DeMornay, from the homeless shelter.
Disculpen, soy Rebeca de Mournay, del refugio de indigentes.
"How about" Rebecca "?
¿ Y "Rebeca"?
Rebecca Morehouse, Susanna Morehouse.
Rebeca Morehouse, Susana Morehouse.
- Okay. I am old, and I once lived in Aunt Reba's house, and I'm not Uncle Joe.
Soy viejo, viví donde tía Rebeca y no soy el tío Joe.
Isaac did not repudiate Rebecca in spite of her barrenness.
Isac no repudió a Rebeca a pesar de su esterilidad.
- Very nice young woman, Rebecca.
- Una joven muy agradable, Rebeca.
Oh, Rebecca.
Oh, Rebeca.
Of course, you told Rebecca about the little deal we had with Ritter?
Por supuesto, le contaste a Rebeca el trato que hicimos con Ritter, ¿ verdad? No, no.
Rebecca?
¿ Rebeca?