English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ R ] / Rein

Rein Çeviri İspanyolca

479 parallel translation
The rider looked into two sparkling eyes and, confused by them, he forgot to rein in the horse and nearly made an unwilling bow to the beauty, so that was you?
El caballero empero vio dos ojos relucientes, que le hicieron olvidar, confundido, deslumbrado, barajar el corcel y a poco ofrece a la bella una caida involuntaria, asi que erais vos?
He done lost his rein
Perdió las riendas
Band play the song "Die Wacht am Rein"!
Que la banda toque la canción "Die Wacht am Rhein"! ( La guardia del Rin )
- Sie duerfen hier nicht rein. - If you don't mind, I must... - Was?
Mire, si no le importa, debo...
I appreciated the friendship he showed me, for he wasn't generally lavish in that regard. But my instincts warned me not to give free rein to the feelings he aroused in me.
Me hizo partícipe de su amistad, a la que accedí... y sin embargo, cierto sentimiento de desconfianza un instinto secreto, me aconsejaba prudencia.
I give you free rein, only get him.
¡ Tienen carta blanca, atrápenle!
Why don't you put a rein to your nimble imagination, girl?
¿ Por qué no le pones riendas a tu desbocada imaginación?
How can a king who cannot rein in his family reign his country?
¿ Como puede reinar un rey si no gobierna su propio hogar?
So, I give my appetite free rein.
Por lo tanto, no vacilo en comer.
As you all know, I have always been particularly insistent... that those children so inclined... be given free rein to express their talents.
Como ya saben todos, siempre he insistido... en que los niños tengan rienda libre para expresar sus dones.
And let you have a free rein with all those men?
¿ Y darte rienda suelta con todos esos hombres?
The defence has free rein, Sir! One of the glories of French justice!
¡ La defensa es libre, es una de las glorias de la Justicia francesa!
But a light rein, Lewis, my boy.
Hablo de riendas flojas, Lewis, muchacho.
I mean, let's cease this useless sham. Let's allow our emotions full rein, shall we?
Es decir, dejemos de fingir, demos rienda suelta a las emociones, ¿ sí?
I prefer to give it free rein.
Prefiero darle rienda suelta.
Rein muss Es sein.
Rein muss Es sein.
I've given you too much rein, and have ignored your bad attitude.
Tu cuarto es un establo.
He can try to rein himself in, now that he's had a taste of it, he'll go straight to the end.
Querrá conseguirlo. Ahora que lo ha probado querrá llegar hasta el final.
I scarcely think you'rein a position to pass judgement.
No creo que esté en disposición de hacer ningún juicio.
- That's too much rein.
Demasiada rienda
- Harbin, hang up another rein.
- ¡ Harby! - ¿ Sí? ¡ Cuelga otra hilera!
It is written that once, long ago... during Baghdad's golden rein, a strip of desert... lay in dispute between Baghdad and Basra.
Está escrito que cierta vez, hace mucho tiempo... durante el reinado dorado de Bagdad, una franja de desierto... provocaba la discordia entre Bagdad y Basora.
Good, kommen Sie rein, Doctor.
Bien, kommen Sie rein, doctor.
I give you free rein to choose.
En eso le doy carta blanca.
You know, there's another reason why I'm glad you've decided to go in with me. I'm not as young as I was, and I want someone to have a firm rein on the business - for Elizabeth's sake.
La otra razón que me alegra de que te asocies conmigo Stephen, es porque yo ya estoy viejo y necesito una mano firme para que lleve el negocio, para la seguridad de Elizabeth, es lo único que tengo.
When Dave's ma died, I figured the boy needed a tight rein.
Cuando murió la madre de Dave, pensé que necesitaba mano dura.
But your kind should be held in rein. You're right, of course.
- Pero no conviene darle muchas libertades.
A progressive school strives to develop a child's individuality, to give him full rein to express his feelings and desires on the theory that individuality and genius are cognate.
Desarrollamos la personalidad de los niños, damos rienda suelta a sus sentimientos y deseos, pues personalidad y genio van a la par.
The Church keeps a tight rein, my girl, when it comes to choosing ministers of the altar.
La Iglesia hila muy delgado, hija mía, cuando se trata de elegir ministros del altar.
I'm not a bull on a rein.
No soy un novillo amarrado a un palo.
- Good. Follow up without me. You have free rein.
- Muy bien, llévelo a comisaría sin pérdida de tiempo.
Keep a tighter rein on her.
Mantener una estrecha vigilancia
Keep a stronger rein on the orchestra, or it will run away
Mantén las riendas de la orquesta con fuerza, o se dispersará.
¤ His noble rider took off the rein,... ¤ he took off the saddle and went bareback,... ¤ crossed like a flash lands of Nayarit
# Su noble jinete le quitó la rienda, # le quitó la silla y se fue a puro pelo. # Cruzó como rayo tierras nayaritas # entre cerros verdes y lo azul del cielo.
Your rein is too short, the left leg.
Tu rienda es corta, la pierna izquierda.
Rein!
¡ Mantén el control!
Your sensibility held firmly in rein, that your friendships should be public, and friendships of the soul.
Que vuestras amistades sean amistades públicas y que sean amistades del alma.
- Who put you on such a tight rein?
- ¿ Quién le ha puesto la brida al cuello?
AS YOU KNOW, MAX, CONTROL KEEPS A TIGHT SECURITY REIN ON THE FRIENDS AND RELATIVES OF ALL OUR AGENTS.
Como sabes, Max, CONTROL lleva un estricta vigilancia de los amigos y familiares de todos nuestros agentes.
Keep a tight rein on his habits.
Mantén la riendo firme con sus hábitos.
What am I supposed to do, keep a rein on you 24 hours a day?
¿ Qué debo hacer, mantenerlos a raya 24 horas al día?
Even our lord couldn't rein in Mizoguchi's misrule.
Ni nuestro gran señor podía tener el control bajo el paupérrimo mandato de Mizoguchi.
Mrs. Rein Holtz, on his way home to Queens - - Got out to call her man and ask him to turn off the oven.
La Sra. Rein Holtz, camino a su casa en Queens detuvo su coche en pleno tráfico, para telefonear a su marido y avisarle que apagara el horno.
and since he's lying in wait though totally unjustified he protests all the while and becomes exasperated He stands up and, almost crazy, gives rein to his bad temper. "
Y su perenne acechanza realmente injustificada le hace prostestar por nada hasta que ya exasperado se levanta y desquiciado da paso a su salvajada.
Our usual procedure is this- - Just rein up a minute, Mr. Giles.
- El procedimiento habitual... - Frene un momento.
Good rein on him?
¿ Responde bien?
Best damn rein in the county.
Como ninguno del condado.
Yours is a madman's story, and they're wrong in giving you free rein.
Es una historia de locos y hacen mal en hacerle caso.
Take that rein.
¡ Coge las riendas!
You're gonna have to take a tighter rein'cause I did clock you doing almost 90 a ways back there.
Tendrá que llevar las riendas más firmes porque registré que recién iba a casi 90.
You'd better give rein to your temperament on the dance-floor.
Sera mejor que des rienda suelta a tu temperamento en el baile

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]