Relief Çeviri İspanyolca
5,864 parallel translation
Way to sell it. ♪ No relief ♪ ♪ We endlessly creep ♪
Buena forma de venderlo. ¿ Y tu novia?
That is a relief.
Esto es un alivio.
Have we given any relief to people below 35 years?
Hemos dado un poco de alivio para las personas menores de35 años?
And what relief?
Y lo que es un alivio?
This will provide quite a relief to them.
Esto proporcionará un alivio para ellos.
Sir, the election commission can consider this relief fund.. ... as appeasement to voters and declare it unconstitutional.
Señor, la comisión electoral Se puede considerar este fondo de ayuda Como el apaciguamiento de los votantes y declarar su inconstitucionalidad.
- Oh, that's a relief.
- Es un alivio.
The woman's raison d'etre is protecting children, yet she showed no sign of relief.
La razón de ser de la mujer es proteger a los niños, y aun así no dio señal de alivio.
In fact, your arrival is a blessed relief from this mawkish display.
De hecho, tu llegada es un alivio bendito de este empalagoso espectáculo.
This country's heating political situation got some comic relief..
Calefacción situación política de este país tiene un poco de alivio cómico..
What relief are you looking for, Mr. Agos?
¿ Qué es lo que busca, Sr. Agos?
Promise them military assistance, aid, debt relief, whatever else you want.
Prometeles asistencia militar, ayuda médica, cancelación de deudas, cualquier otra cosa que quieran.
I needed a stress relief, too.
También necesitaba liberar estrés.
It's a relief not to be the only one in the room who's crazy.
Es un alivio no ser la única persona loca de esta habitación.
Such a relief not to be thinking about sex.
Es un alivio no pensar en sexo.
Huge relief.
Un gran alivio.
Oh. That's a relief.
Eso es un alivio.
That is such a relief.
Eso es un alivio.
What a relief to find a woman who understands that.
Que alivio encontrar una mujer que entiende eso.
You can fall back, let some relief do some digging.
Pueden volver a caer, dejen que algún relevo haga alguna investigación.
Uh, I don't want to bug you, but you said you'd check on bringing relief in early tomorrow since the firefighter's test is tomorrow.
No quiero molestarte, pero dijiste que verías un relevo temprano mañana debido a que el examen para bombero es mañana.
That is such a huge relief.
Eso es un enorme alivio.
You acknowledge by order of the GCC that these items are subject to forfeiture under the Life Debt Relief and Rectification Statues.
Sabe por orden del GCC que estos artículos son sujetos para confiscar bajo la Asistencia de Deuda Vital y la Rectificación Estatuas.
Must be a relief to know you're not the only one at least.
Debe ser un alivio saber que por lo menos no eres la única.
These are markings left by relief workers in New Orleans
Estas son marcas dejadas por trabajadores en Nueva Orleans
W... there is relief with it.
Me alivia.
Ah, that's a relief. I...
Es un alivio.
The missus has taken ill with a batch of wayward mussels and now begs relief with one of her exceptional tonics.
Mi esposa se ha puesto enferma por unos mejillones en mal estado y ahora ruega por aliviarse con uno de sus excepcionales tónicos.
What a relief to find at least one who can relieve my hardships.
Qué alivio encontrar que puede aliviar mis sufrimientos.
Theo needs some pain relief for the pain.
Theo necesita algo que le alivie del dolor para el dolor.
The use of a helmet camera brought relief with them, because I let them just run and see afterwards could.
El uso de una cámara de casco traído alivio con ellos, porque me dejo solo corren y ver posteriormente pudo.
What a relief.
Qué alivio.
That's a relief, because...
Que alivio, porque...
Not the relief.
No el alivio.
Huge relief.
¡ Qué alivio!
For pain relief?
- ¿ Para clamar el dolor?
Oh, that is a huge relief.
Oh, eso es un gran alivio.
I'm telling you, Carl, you can't imagine the relief I felt last night.
Ya te lo dije, Carl, no puedes imaginar el alivio que sentí anoche.
Well, that's a relief.
Bueno, eso es un alivio.
Such a relief to have moved on from that dreary storm.
Un alivio que se haya marchado esa pesada tormenta.
What a relief!
¡ Ah, qué alivio!
False hope isn't relief.
Una falsa esperanza no ayuda.
Oh, God, what a relief.
Dios, qué alivio.
And-And I mean this in the kindest way possible, but... without you being in my life- - it has been a huge relief.
Y digo esto de la manera más amable posible, pero... sin ti estando en mi vida... ha sido un gran alivio.
Must have been quite a relief when... When... when the FBI blamed a drug dealer for Bishop's disappearance.
Debió haber sido un gran alivio cuando... el FBI culpó a un traficante por la desaparición de Bishop.
But, "For this relief, much thanks."
Pero gracias, es un alivio.
It would give relief to patients without getting them intoxicated.
Sería dar alivio a los pacientes sin llegar a intoxicarse.
That's actually a relief.
Eso es un alivio.
This Mesopotamian basin is an early example of narrative relief, dated approximately 3000 B.C.
Este jarrón mesopotámico es un ejemplo nuevo de repuesto narrativo que data aproximadamente de 3.000 AC.
That's a relief.
Qué alivio.
That's a huge relief.
Ese es un gran alivio.