English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ R ] / Restrained

Restrained Çeviri İspanyolca

596 parallel translation
like a suppressed moaning cry, like a scream, restrained and in mortal fear,
como los gemidos de un llanto reprimido y como un grito, contenido y horrorizado,
like a restrained cry for release...
como un grito contenido pidiendo liberacin...
If he isn't restrained, he may develop into a dangerous criminal.
Si no logramos dominarle, podría convertirse en un delincuente peligroso.
In that case there's nothing else to do but serve you with this little summons to show cause why you should not be restrained from jeopardising your unique and extraordinary services
- ¿ Sí? ... que darte esta citación para que comparezcas ante el juez. Tenemos que impedir que pongas en peligro tu talento...
You saw how restrained she was when she met us at the station.
Ya viste su actitud al recibirnos.
Maybe we ought to have him restrained so he won't hurt himself.
Quizá debamos sujetarlo para que no se lastime.
What do you expect, here where I feel more restrained than usual?
Qué quiere, aquí dentro me encuentro más sugestionada que de costumbre.
- Restrained?
- ¿ Sugestionada?
Gets so tiresome, being restrained, and soft-spoken, and gentlemanly.
Es agotador, la cortesía, las palabras dulces y las buenas formas.
Dignified, restrained, artistic.
Majestuoso, sobrio, artístico.
Dignified. Restrained. Artistic.
Majestuoso, sobrio, artístico.
A man like Vogel can be restrained only so long.
Un hombre como Vogel no puede ser detenido mucho tiempo.
Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man.
Antes de que empezara la guerra, mis sentimientos eran íntegros... y refrenaba mis instintos.
- Well, yes, she... She had to be restrained.
- Bueno, sí, ella... tuvo que ser inmovilizada.
Gentlemen, I think this calls for a restrained celebration.
Señores, pienso que esto merece una celebración comedida.
With both hands I restrained the beating of my heart.
Con las dos manos percibía el latir de mi corazón.
I was led to believe that had you not been restrained... you would have murdered the personnel manager for Stowe and Baker.
Creía que si no lo hubieran retenido... habría matado al gerente de personal de Stowe y Baker.
A flood of sensuality restrained too long.
Una oleada de pasión contenida desde hace demasiado tiempo.
I even restrained myself.
Tengo cosas más espectaculares. - Sí, puedo darle más fuerza.
Shock and grief restrained me from more adequate communication.
El golpe y la pena me impidieron una comunicación más adecuada.
Well, then you restrained yourself just for little old me.
Y te contuviste sólo por mí.
I only heard they were being, what's the word? "Restrained"?
Yo había oído que solo estaban... ¿ Cuál es la palabra? ¿ Detenidos?
This paper says that Aunt Clara is restrained from further babysitting until she reports to Judge Virgil Winner for a hearing.
Sí. Este papel dice que tía Clara no puede hacer de niñera hasta que hable con el juez Virgil Winner.
And this they begin to do. And now nothing will be restrained from them which they have imagined to do. "
Están levantando una torre y nada les impedirá llevar a término lo que se han propuesto ".
The Lord hath restrained me from bearing.
El Señor no me ha dado hijos.
Squire, do you not think this lad should be restrained a little, just in case of misfortune? Aye, I do.
Señor, ¿ no cree que este muchacho se debe contener un poco, sólo en caso de infortunio?
All right, but if- - if you were a girl... which, of course, you are... and if I were a man, which, for argument's sake, let's say I am... and I wanted to touch you, well- - I wouldn't feel restrained.
De acuerdo, pero si fuera una chica, que por supuesto lo es... y si yo fuera un hombre, y pongamos por caso que lo soy... y quisiera tocarla, vaya... no me sentiría cohibido.
My dear friend... I wish with all my heart you could be restrained.
Mí querido amigo desearía con todo mi corazón que poder detenerte.
You've been most restrained since we left Organia.
Ha estado muy callado desde que dejamos Organia.
You are restrained, professor!
Sos un...
Restrained by freedom.
Es prudente con la libertad.
I merely restrained them.
No os preocupéis. Apenas les rocé.
It had been restrained and hung on curtains from the window.
Se había sujetado y colgado de las cortinas desde la ventana.
if, sir, perchance she have restrained the riots of your men...
Si ella tuvo que refrenar Ios desmanes de Ios hombres de vuestros séquito...
Mrs Roubier reminds us, with her restrained grieving that real emotion is silent. Out of respect for her, we'll now be silent. Film this.
En cuanto a la Sra. Roubier, la entereza de su sufrimiento nos recuerda que el auténtico dolor es mudo y que la mejor forma de compadecerse es imitar su silencio.
I cannot think my sister in the least would fail her obligation. Lf, so perchance, she has restrained the riots of your followers,'tis on such ground and to such wholesome end as clears her from all blame.
Si ha ocurrido que haya deseado frenar la licencia de vuestros caballeros, débese a motivos tan legítimos y a miras tan laudables, que no merece el menor reproche.
We were restrained because of the refugees, children, wounded
niños, heridos. Nos esforzamos.
I restrained your husband.
He puesto la camisa de fuerza a tu marido.
I warn you, I shall have you restrained under the Emergency Powers Act!
Se lo advierto, Doctor,... de seguir así, le retendré en virtud de la Ley de emergencia!
She's a patient from a mental asylum, and she has to be restrained.
Es una paciente de un manicomio y debe ser dominada.
Contentiousness among counsel, however stimulating to the press... will be restrained by the court.
La rivalidad entre los abogados, por estimulante que sea para la prensa... no será tolerada por el tribunal.
He scolded me and asked us to be restrained and patient ;
Me regaño y pidio moderación y paciencia.
( ROBOT ) : Commander Uvanov has ordered that you be restrained for questioning.
El comandante Uvanov ha ordenado que seas retenido para interrogarte.
I invoke Article 1 7 of the constitution which is a guarantee of liberty and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim.
Guardián Spandrell. ¿ Señor? Vigile que el acusado no tenga oportunidad de abandonar la capital.
Be restrained.
Soy restringido.
Chief Mover Poul instructs that he be restrained.
El Jefe Poul ordenó que fuese retenido.
They're both being restrained. Kid throws the punch that hits the wall... and that's the one that ended it all, and it still hurts.
Kid tira entonces un puñetazo que pega en la pared..... y es así como terminó todo, y aun duele.
Polite tap dancing aside, what you're really saying is... I come off like I'm some kind of joke machine... that I have to be restrained with a "yockstrap."
Gentilezas aparte, lo que dices... es que parezco una máquina de hacer bromas... y que deberían ponerme un bozal.
I didn't let him out, I gave orders for him to be restrained.
- No lo solté. Di órdenes para que lo contuvieran.
Anyone who touches the navigational equipment must be restrained.
Si cualquiera de la tripulación intenta... interferir con la navegación, deberá ser inmovilizado.
If you're restrained, you'll come to no harm.
Si se controla usted, no resultará herida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]