Road Çeviri İspanyolca
44,873 parallel translation
No one can see us from the road, and nobody in the whole world knows about this place, except for me and my best friend.
Nadie puede vernos desde la ruta, y nadie en todo el mundo conoce este lugar, excepto por mí y mi mejor amigo.
And I'm road-tripping throughout the deep South.
Y estoy haciendo un viaje por carretera a través del Sur Profundo
So on this road trip, I want to talk to as many people as I can to understand the LGBTQ experience here and find out what it means to be Southern and queer.
Así que en este viaje quiero hablar con el mayor número de personas posible para entender la experiencia LGBTQ aquí y enterarme de qué significa ser del sur y queer a la vez.
I'll be road kill.
bueno, pues un atropello más...
Y'all can see it's in the middle of a road.
EMMA SANSOM. 2 Mayo 21863 Aquí esta heroína guió a los hombres de Forrest a través de Black Creek para capturar a los combatientes de Streight. - Ya véis que está en medio de una carretera.
Spending time in a queer utopia in the woods makes me want to stay all day, but I got to hit the road...
Al pasar este rato en esta utopía queer en el bosque me dan ganas de quedarme todo el día, pero tengo que ponerme en marcha...
I was in Ottawa for a Rangers road game the night Bennett was shot.
Estaba en Ottawa por un partido de visitantes de los Rangers la noche que le dispararon a Bennett.
Eventually, they will be way back in this field, buried underneath the rail road tracks that they built with no food or water.
Eventualmente, estarán de regreso en este campo, enterrados debajo de las vías del ferrocarril que construyeron sin comida o sin agua.
Only, I heard the jeep on the road.
Sólo escuché un jeep en el camino.
Just go back up the road you came down... son. Sir, I know this might...
Señor, sé que esto podría...
Michael, I've just seen Emma going up the road with a Yank.
Michael, acabo de ver a Emma por la carretera con un yankee.
That's a familiar road, isn't it?
Eso te suena, ¿ verdad?
Where are you? I'm on Hudson Street near Tompkins Road. In front of an old gas station.
En Hudson Street junto a Tompkins Road, frente a una vieja gasolinera.
Our country's got a long road to recovery, but this is another big step.
Nuestro país tiene un largo camino para recuperarse, pero este es otro gran paso.
Yeah, well, it would, except that van covered over 40 miles of road today.
Sí, lo haría, excepto que la furgoneta ha cubierto hoy 60 km de carretera.
Aram, Keen said she was on the road for 15, maybe 20 minutes.
Aram, Keen ha dicho que estuvo en la carretera 15 o quizás 20 minutos.
The wind picked up and the cloud is now covering the only road leading to and from the cemetery.
Se levantó el viento y la nube está cubriendo la única ruta que va y sale del cementerio
Take the high road, Walter.
Vete con altura, Walter.
You know, I will take the high road, because you two will have to live the rest of your lives knowing that the kid that you used to torment saved you.
Saben, me iré con altura, porque ustedes dos tendrán que vivir el resto de sus vidas sabiendo que el chico que solían atormentar los salvó.
- Oh! - Remind me to explain to you what taking the high road means.
Recuérdame que te explique lo que significa irse con altura.
And I have a road flare in my glove box.
Y tengo una bengala en la guantera.
Let's hit the road.
Vamos en camino.
We have to hit the road.
Debemos irnos.
Cabin at the top of Addison Road.
Cabaña en la cima del camino Addison.
Cabe, drive Sam off the side road coming up.
Cabe, saca a Sam del camino conduciendo por arriba.
They both made statements on the night of the murders they on the road between the hotel and Burnside.
Ambos declararon que la noche de los asesinatos vieron el auto de Watt en el camino entre el hotel y Burnside.
Lights up on three devious travelers of the Silk Road.
Las luces iluminan a tres taimados viajeros de la Ruta de la Seda.
And live feeds of every road south of the prison.
Y las transmisiones en vivo de cada ruta al sur de la prisión.
She e-mailed me that from the road.
Me ha mandado esto desde la carretera.
We just ordered some coffee for, uh, for the road.
Hemos pedido café para el camino.
Every house, every road, every place reminds me of some crime.
Cada casa, cada camino, cada lugar me recordaba a algún crimen.
How did he drive off the road here?
¿ Cómo condujo fuera del camino hasta aquí?
The road curves to the opposite direction and it's in good condition.
El camino se curva en la dirección opuesta y estaba en buena condición.
How did he drive off the road here?
¿ Cómo condujo afuera del camino aquí?
The road curves to opposite direction and it's in good condition.
El camino dobla en la dirección opuesta y está en buena condición.
Check if Nina Telkkä, Ville or Jaakko has a cottage on the accident road.
Verifica si Nina Telkkä, Ville o Jaakko tienen una cabaña por el accidente.
Maybe it's just a bump in the road.
Tal vez sea sólo una piedra en el camino.
Then get in the car and drive with all the road rage you can.
Luego sube al auto Y conducir con todos La rabia del camino se puede.
You follow in your daddy's footsteps, you get to spend your first day on the road with him.
Sigues los pasos de tu padre, vas a pasar tu primer día en la carretera con él.
One kilometer North of the fork on the Yongwu Road... the mountain pass of Wuyi Pavillion
Un kilómetro al norte de la bifurcación de la carretera de Yongwu. Por el paso de la montaña hacia el Pabellón de Wuyi.
Take two men, get down to the road, and follow the riverbank North.
Toma dos hombres, baja por la carretera. - Y sigue por la orilla del río Norte.
Well, you were in the middle of the road.
Bueno, estabas en medio de la calle.
That's right, I was in the middle of the road, and you guys have headlights and streetlights and the moon's out.
Así es, estaba en medio de la calle, y ustedes tienen luces delanteras y hay luz en la calle y la luna brilla.
Hell, people would be falling asleep out on the road, crashing into fucking light poles.
La gente se estaría quedando dormida en la carretera, chocando contra postes de alumbrado.
Something happens on the road near here as time closes in on the witching hour.
Algo pasa en el camino cerca de aquí mientras se acerca la hora embrujada.
The truth is, this road is pretty creepy.
La verdad, este camino es horripilante.
Well, what am I supposed to do, just leave my car on the side of the road?
Que se supone que haga ¿ Dejar mi coche a un lado del camino?
What are you gonna do, stand there, on the road, in the cold, waiting for a tow truck.
¿ Esperar aquí en el camino, en el frio, a que llegue una grúa?
Well you said earlier there were rumors about this road.
Dijiste antes que habían rumores sobre este camino.
There are two legends, about what occurred on sweet hollow road.
Hay dos leyendas, sobre lo que pasó en el camino a sweet hollow.
Supposedly, on prom night, Amy and her boyfriend pulled over on a stretch on sweet hollow road for a little after-prom romance.
Se supone que la noche de graduación, Amy y su novio se estacionaron en un tramo del camino a sweet hollow para tener un poco de romance.