Soirée Çeviri İspanyolca
366 parallel translation
Quelle soirée! What a lovely party!
¡ Qué adorable fiesta!
The Dewents are giving a soiree for us next month.
Los De Went darán una soirée.
- A strange soirée indeed.
- Qué velada más extraña.
In the first place, I hate music, which doesn't relieve me from having to snore... through every confounded soiree that you promulgate.
Para empezar, odio la música. Lo cual no me dispensa de tener que roncar en cada maldita soirée que organizas.
- Soiree.
- ¡ Soirée!
Folks, General De Marchand has asked me to take charge of this soirée.
Amigos, el General De Marchand me ha pedido que me haga cargo de esta soirée.
I'm giving a soirée for the Governor and his wife tonight, and Patout has just reminded me that we have no entertainers.
Organizo una velada para el Gobernador y su esposa, y Patout me recordó que no tenemos artista.
A candlelit dinner at the UK Embassy awaits the royal couple with dishes fit for a Queen washed down with the finest wines, and champagne to close the soirée.
... de todos a la pareja real. En la embajada espera a la real pareja una cena, regada con vinos finos de nuestra campiña.
You haven't forgotten our soirée?
No olvides que damos una fiesta.
Mrs. Townsend is having a soiree next week.
A propósito, la Sra. Harrison hará una soirée la semana próxima.
Charming, this soirée.
Una fiesta encantadora
Yeah, I'm going to that Chamber of Commerce soirée.
Sí, voy a esa velada de la Cámara de Comercio.
How very au fait of you to come to our little culinary soiree this evening.
Qué "au fait" de su parte asistir a nuestra "soirée" culinaria.
Welcome to this soirée.
Bienvenidos a esta soiré.
I'm afraid Miss Gregg, it would seem that our committee has always felt that your films are a little, how shall I say, risqué for our monthly soirée in the village hall.
Me parece, Srta Gregg, que nuestra comisión opinó siempre que sus películas son algo... osadas para nuestra velada mensual.
Of course, I intended to change my jacket this evening before the fish and goose soiree.
De todas maneras me cambiaré de chaqueta para la soirée de la sardina.
I was planning a little merci soirée for the people in the building.
Planeaba una fiesta de agradecimiento para la gente del edificio.
Yeah, I vaguely recall something about the... nasty little soirée in the Everglades.
Sí, creo que recuerdo algo sobre... una pequeña y desagradable fiesta en Everglades.
A special soiree at LeMarchand's.
Una velada especial en LeMarchand.
Alberto knew I already had an appointment.
Alberto sabía que tenía la soiree comprometida.
This is a very elegant soiree.
Esto es una fiesta muy elegante.
I'm not dressed for this sort of a soiree. Nonsense.
- No estoy vestido para la ocasión.
Uncle Elliott insisted on being here in time for Elsa's soiree tonight. Poor dear.
El tío Elliott insistió en llegar a tiempo para la fiesta de Elsa.
Lovely party, Miz Blackwater.
Una espléndida soirée, Miss Blackwater.
I must apologize, madame, for taking your husband away from your soiree, but I was just passing through the village and felt an attack of dizziness.
Debo disculparme, madame, por alejar a su marido de la velada, pero pasaba por el pueblo y he sufrido un mareo repentino.
Yeah Flo fiixed a soiree.
Sí. Flo organizó una velada.
You know now that this soiree is very important for us.
Ya sabes que esta velada es muy importante para nosotros.
This little fling Will have to be our last soiree
Esta escapada... será la última velada.
We came to get Anna to take her to a soiree.
Veníamos a buscar a Anna, para llevarla a una fiesta.
I believe this soiree brings us more joy than the Regent's ball.
Me parece que esta noche nos dará otras alegrías, además del baile del Regente.
It's a soiree!
Es tarde.
Remember, at the Andriyevskys soiree you literally won everybody's heart.
¿ Te acuerdas de la velada en casa de los Andrievski? Los encantaste a todos.
Unfortunately our soiree won't be as joyful as I had hoped.
Desgraciadamente, la fiesta no será tan alegre como querría.
It's been worn once before at a presidential soiree.
Sólo ha sido usado una vez en una velada presidencial.
Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
Perdóneme, mi estimado vizconde, pero esa fiesta inoportuna, que ofrece el enviado, me priva de la satisfacción de seguir hablando con usted.
- Have soiree tonight?
- ¿ Tienes velada esta noche?
I wore it to the soiree given by Mussolini in Laval's honor, on Jan. 5,'35 at the Palazzo di Venezia.
Me lo puse para la velada... que Mussolini dió... en honor de Pier Laval... el 5 de junio de 1935 en el Palacio de Venecia.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
En esta ocasión, en eI salón de Sherer Ieían una carta de un ilustrísimo obispo, enviada junto con eI icono del santo Sergio, al emperador.
If you're not too busy, I shall need your help with the arrangements for the soiree tonight.
Si no estás ocupado, ayúdame con los preparativos de la fiesta.
She'll be at the soiree too.
- También asistirá a la fiesta.
And I want to talk to you about the soiree tonight.
Yo quisiera hablar de la fiesta de esta noche.
And I won't until after the soiree.
Y no lo haré hasta que acabe la fiesta.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
En esta ocasión, en el salón de Sherer leían una carta de un ilustrísimo obispo, enviada junto con el icono del santo Sergio, al emperador.
By good luck however, one, perhaps two soiree ago, i chanced upon a likely lad.
Por suerte, no obstante... hace uno o dos días... encontré un muchacho apropiado.
But, guy, i thought you said it was to be a soiree musicale.
¿ No iban a poner un musical?
Tomorrow night I am giving a small soiree, and I hope that Lord and Lady Amberley will bring along with them the Duchess of Wiltshire.
Mañana a la noche, voy a dar una pequeña... fiesta, y espero que Lord y Lady Amberley... vengan con... la duquesa de Wiltshire.
The occasion was a boozy get-together in the home of Apalachicola's french consul, who was holding a little soiree in honor of the anniversary of the french revolution, with more french red wine and french champagne, than you could shake a stick at.
La fiesta era una tertulia de borrachines en la casa del cónsul francés de Apalachicola, que estaba dando una pequeña velada en conmemoración del aniversario de la Revolución Francesa con más vino tinto y champán franceses, que en la bodega del Rey de Francia.
Ah, another sordid soiree in the storeroom.
Otra sórdida velada en el almacén.
King of the soiree.
Un príncipe entre los condes.
I've whipped up this nasty little soiree over at his friend Wyatt's house. No.
No.
Soiree, honey.
- Una farra, cariño.