Sombra Çeviri İspanyolca
9,070 parallel translation
It was a shadow of our best intentions.
Fue una sombra de nuestras mejores intenciones.
The shadow has hung over our family for long enough.
La sombra se ha cernido sobre nuestra familia durante suficiente tiempo.
'I have lived in the shadow of the past... '.. afraid it would ruin my life.
He vivido en la sombra del pasado... temiendo que arruinaría mi vida.
You follow her like a shadow, her protector.
La sigues como su sombra, su protector.
Say, do you mind if I sit with you'? In the shade.
Dime, ¿ te importa si me siento contigo en la sombra?
And the trees, they shaded me with their foliage.
Los árboles me daban sombra con su follaje.
The attention given to you is dwindling since you have been overshadowed by another creature.
La atención que se te concede está decayendo desde que otra criatura ha empezado a hacerte sombra.
[ DEUCALION )'We are the Shadow at the center of the Labyrinth.'
Somos la sombra en el centro de el Laberinto.
I wish you to go to the front. Shadow my brother.
Deseo que vayas al frente y seas su sombra.
Walk in his footsteps, don't live in his shadow.
Camina en sus pasos, no vivas a su sombra.
I came out here to get out from under his shadow.
Vine aquí para obtener de debajo de su sombra.
Close grouping of gunshot wounds over the cardiac shadow.
Las heridas de bala cercanas a la sombra cardíaca.
I am a shadow of myself.
Soy una sombra de mi mismo.
And these people imprisoned there are seeing these shadows, hearing those noises, and they believe that is reality, that the shadow is reality.
Y esas personas presas allá viendo aquellas sombras, oyendo aquellos sonidos, ellas creen que esa es la realidad, que la sombra es realidad.
It means "bomb shadow."
Significa "sombra de bomba".
This shadow belonged to Martin Stein.
Esta sombra pertenecía Martin Stein.
... i saw my shadow.
Vi mi sombra.
And next to my big shadow there was... A small shadow.
Y junto a la gran sombra había una pequeña sombra.
Raven-Symoné with a fade!
Raven Symon con una sombra.
Now, take a calcium supplement and stand on your mark in the shade.
Ahora, tomate un suplemento de calcio, y párate en la marca de la sombra.
The shriveled nothing Who only felt alive In john constantine's shadow,
La ajada y reseca nada que solo se sintió viva en la sombra de John Constantine, apenas digna de una noche de pena.
'Moments in time to cast a shadow over your life'and change you forever.'
Momentos en el tiempo que arrojan una sombra sobre tu vida... y te cambian para siempre.
Yea though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me.
Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte, no temeré al mal, porque Tú estás conmigo.
There's no shade.
No hay sombra.
There's no shade.
No hay una sombra.
Or maybe it's just the shadow of weariness.
O tal vez solo sea la sombra de la fatiga.
Man cannot be both savior and oppressor... light and shadow.
Un hombre no puede ser salvador y opresor a la vez... luz y sombra.
That you never know how hot it is until you lose your shade tree.
Que nunca se sabe cuánto calor hace hasta que se pierde la sombra de los árboles.
You've learned how hot it is when you lose your shade tree.
Has aprendido lo que es perder el árbol que te da sombra.
Go get your shade tree back.
Ve a buscar tu sombra de nuevo.
Yes. I've made a drawing move like a man. So what?
Sí vi una sombra como un hombre moviéndose y entonces? nunca antes había sucedido
"Whosoever shall dwell " in the shelter of the Most High " will rest in the shadow of the Almighty.
Todo aquel que morará al abrigo del Altísimo... morará bajo la sombra del Todopoderoso.
- I could shadow you.
- Podría ser tu sombra.
You don't have to literally shadow me.
No tienes que hacerme sombra literalmente.
Keeping her in the dark, it's for her safety.
Mantenla en la sombra, es por su seguridad.
♪ Finds a streetlight, steps out of the shade ♪
* Encuentra una farola, se pone a su sombra *
Life's but a walking shadow, a poor player, that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more.
La vida es una sombra que camina, un pobre actor que en escena se arrebata y contonea, y nunca más se le oye.
With the wind blowing the light, the shadow of leaves.
Con el viento soplando la luz, la sombra de las hojas.
Half shadow and half light.
Mitad sombra y mitad luz.
Um, hey, Marty, can I ask you, are the mutes going to be shadowing us on all our consults?
¿ Dónde está Jeannie? Marty, dime algo... ¿ los mudos nos harán sombra en todas las consultas?
Every day, my shadow declineth, and I'm withered like grass.
Cada día mi sombra declina, y me estoy secando como el pasto.
This guy's scared of his own shadow.
Este tipo le teme a su propia sombra.
Come out of the shadow so we can talk some.
Sal de la sombra así podemos hablar un poco.
Had to have survived by chilling out in the shade.
Tenía que haber sobrevivido por relajarse en la sombra.
There's a facility outside of town, government shadow ops, totally off the books.
Hay una facilidad fuera de Pueblo, sombra de gobierno ops, completamente fuera de los libros.
Where is this shadow ops facility, anyway?
¿ Dónde está esta facilidad de ops de sombra, de cualquier manera?
Did you find the shadow ops facility?
¿ Encontraste la facilidad de ops de sombra?
Tell Inspector Bacchus if his shadow ever falls across me again, I'll break his back.
Dile al Inspector Bacchus que si su sombra vuelve a cruzarse conmigo, le voy a destrozar la espalda.
I hope I haven't cast a shadow. ( CHUCKLES )
Cielos. Espero no haber puesto una sombra.
Either way, my life's up the spout, and though I hate the idea of scandal, somehow the shadow of blackmail is worse.
De cualquier manera, mi vida se va por el desagüe, y aunque, odio la idea de un escándalo, de alguna manera la sombra del chantaje es peor.
Shade, at last.
Sombra, por fin.