Stafford Çeviri İspanyolca
586 parallel translation
Captain Stafford, Neal Evans, they were fighting fools, too.
El capitán Stafford, Neal Evans, ellos no han dudado en luchar.
You three go with Captain Stafford.
¡ Vayan con el capitán Stafford!
YOU'D THINK YOUNG STAFFORD WOULD BE SPORT ENOUGH TO ADMIT HE'D KNOCKED YOU OUT.
. Stafford debería tener la decencia de reconocer que te noqueó.
This is Anne Stafford, dear.
Esta es Ann Stafford, querido.
Do you, Stuyvesant Peabody Keyes, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Stuyvesant Peabody Keyes, ¿ tomas a Victoria Stafford... por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
Do you, Victoria Stafford, take Stuyvesant Peabody Keyes to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise to love, honor, and cherish him until death shall separate you?
Victoria Stafford, ¿ tomas a Stuyvesant Peabody Keyes... por legítimo esposo... y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... hasta que la muerte os separe?
Do you, Gardner Huntington Standish, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Gardner Huntington Standish, ¿ tomas a Victoria Stafford... por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
And do you, Victoria Stafford, take Gardner Huntington Standish to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish him until death shall separate you?
Y tú, Victoria Stafford, ¿ tomas a Gardner Huntington Standish... por legítimo esposo... y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... hasta que la muerte os separe?
Do you, Atherton Huntley lll, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Atherton Huntley III, tomas a Victoria Stafford por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
And, do you, Victoria Stafford, take Atherton Huntley lll to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise that you will love, honour, and cherish him until death shall separate you?
Y tú, Victoria Stafford, ¿ tomas a Atherton Huntley III... por legítimo esposo... y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... hasta que la muerte os separe?
I'm sorry, Miss Stafford, I have to leave.
Lo siento, Srta. Stafford, debo irme.
Do you, Oliver H.P. Harrington, despite the fact that Victoria Stafford has shamelessly walked out on three previous marriages, take this woman for your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will hnour, and cherish, and love,
Oliver H.P. Harrington, pese a que Victoria Stafford... haya dejado plantados a tres novios en el altar sin vergüenza alguna, ¿ tomas a esta mujer como legítima esposa... y prometes honrarla, respetarla y amarla, amarla y amarla para siempre?
Do you Victoria Stafford, now that you have wired Oliver H.P.Harrington saying positively that you would marry him, take this man for your lawful wedded husband?
Victoria Stafford, tras haber telegrafiado a Oliver H.P. Harrington... tu decisión de casarte con él, ¿ tomas a este hombre por legítimo esposo?
- "Stafford, Fifth Avenue." - Should I take it to the lost and found?
- "Stafford, Quinta Avenida." - ¿ Lo llevo a objetos perdidos?
Howdy, Mrs Stafford.
Buenas, Sra. Stafford.
Left them in the drawing room when you and Mr Stafford rushed off the train.
Te las dejaste en el compartimento al salir pitando con el Sr. Stafford.
Oh, good morning, Mr Stafford. How are you?
Buenos días, Sr. Stafford. ¿ Cómo está?
- How do you do, Miss Stafford?
- ¿ Qué tal, Srta. Stafford?
How do you do, Miss Stafford?
¿ Qué tal, Srta. Stafford?
Not at all, Miss Stafford, any time.
No ha sido nada, Srta. Stafford.
It's right here on the sales slip, Miss Stafford.
Está en el registro de ventas, Srta. Stafford.
- That's all right, Miss Stafford.
- No hay de qué, Srta. Stafford.
- I'm Victoria Stafford.
- Soy Victoria Stafford.
You're little Vicki Stafford, eh?
Eres la pequeña Vicki Stafford, ¿ eh?
Bye, Miss Stafford.
Adiós, Srta. Stafford.
Well, as a matter of fact, Miss Stafford, I've got a terrible toothache, I'm awfully sorry but I couldn't sleep all night.
El caso, Srta. Stafford, es que tengo mucho dolor de muelas, lo siento, pero no he pegado ojo.
Then I'd like to speak to Mr Stafford.
Entonces quisiera hablar con el Sr Stafford.
- Mr and Mrs Stafford are both out, sir.
- El Sr y la Sra Stafford han salido.
Skip it. ls Mr Stafford in?
Déjelo. ¿ Está el Sr. Stafford?
Mr Stafford.
Sr. Stafford.
"Mr Stafford, you are the father of an eight-pound baby girl"?
"Sr. Stafford, es usted padre de una niña de 3,5 kilos?"
Your mother was right, Miss Stafford.
Su madre tenía razón, Srta. Stafford.
We've got to get the Stafford money behind us or we're out in the cold.
Si no logramos el apoyo del dinero de los Stafford, quebraremos.
And this Saturday at noon, Indian or no Indians, you're going to marry Miss Victoria Stafford.
Y este sábado a mediodía, con indios o sin ellos, te vas a casar con la Srta. Victoria Stafford.
Do you, Oliver H.P. Harrington, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Oliver H.P. Harrington, ¿ tomas a Victoria Stafford por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
"By direction of the secretary of war, William B. Stafford."
El ministro... " " William B. Stayforth. "
The Stafford report.
- El informe de Stafford.
Ruby said if she was stuck with Grandpappy Stafford for more than one dance, she'd scalp whatever hair I had left.
Ruby dijo que si tenía que bailar con el abuelo Stafford más de una vez, me arrancaría el cabello.
Wendell's been fully briefed. I'm leaving Stafford here.
Wendle tiene las instrucciones y yo salgo para Stanford.
Darling, this is Basil Stafford.
Él es Basil Stafford.
Trooper Stafford, ten-shun!
Soldado Stafford, ¡ firmes!
I just wanted to have a woman-to-woman talk with you about Stafford.
Sólo quería tener una conversación de mujer a mujer sobre Stafford.
Who's Stafford?
¿ Quién es Stafford?
Stafford was much too juvenile for me.
Stafford era demasiado crío para mí.
Bill Farrow, he was in command of the garrison. He's got a ranch now, out Stafford way.
Y Bill Farrow, que escoltaba el convoy, y tiene un rancho, allí, en el camino de Staford.
Stafford.
Stafford.
Lieutenant Stafford.
Teniente Stafford.
All right, Stafford, get that gut in.
Stafford, suma ese vientre.
Hey, Stafford... send two guards to the back and put two on Main Street.
Hey, Stafford... Envía dos guardias atrás y coloca dos en la calle principal.
Stafford, Sergeant, where are you?
Stafford, Sargento, Donde están? Milt!
There's Captain Stafford.
Está el capitán Standing.