Stay out of the way Çeviri İspanyolca
383 parallel translation
And stay out of the way.
Y no te quedes delante de la puerta.
Better stay out of the way of any flying furniture.
Es mejor que te quedes aquí, fuera de la brega.
In the meantime, find yourself some shelter and stay out of the way.
Mientras tanto, póngase a cubierto y no sea un estorbo.
And stay out of the way of Marriott's pals.
Y tampoco con los amigos de Marriott.
- Stay out of the way.
- Quítate del camino.
I'll go by his place tonight and you'd better stay out of the way.
Quédate quieto, no crees más problemas.
He gives me money to stay out of the way.
Me da dinero para que no le moleste.
Until it's over, I want you to stay out of the way.
Hasta que todo termine, quiero que te quedes fuera del asunto.
Juanito, do me a favor, will you, and just stay out of the way?
Juanito, me haces reír. No te entrometas en esto.
Stay out of the way. You interfere too much.
Interfiere demasiado.
Kids, please stay out of the way of the racers.
Niños, por favor, permanezcan fuera del camino de los corredores.
Don't worry, I'll stay out of the way.
No te preocupes, me mantendré a un costado.
She'll stay out of the way.
La mantendremos al margen.
A German military vehicle will be driving across the bridge... so stay out of the way.
Un vehículo militar alemán va a cruzar el puente, salgan del medio.
We better stay out of the way.
Yo creo que debemos evitarcomplicaciones.
When we get there, you just stay out of the way.
Cuando lleguemos allí, tan sólo permanece a un lado.
- You just stay out of the way.
- Tú no te metas.
Well, sir, I try to stay out of the way as much as possible.
Bueno, intento entorpecer lo menos posible.
Everybody stay out of the way and let these guys through. Hey, Mickey, over here!
Que todo el mundo se aparte de la vía y dejen pasar a estos chicos.
Anyhow, do the right thing... stay out of the way of the bullets... and bring your heinie home all in one piece... because we love you very much.
De cualquier manera, haz lo correcto... sal del camino de las balas... y regresa a casa con toda tu humanidad en un sólo pedazo... porque te amamos mucho.
I try to stay out of the way because what you people do here is so important... but, understand, at a time like this, what I have to do is just as important.
Intento no interferir porque lo que Uds. Hacen es muy importante... pero en un momento como éste, lo que yo hago es igual de importante.
All right, I'll tell you what's going on, if you stay out of the way.
Está bien, le diré qué está pasando si no se entromete.
If he gets past me, stay out of the way!
¡ Si aparece antes que yo, apártese del camino!
Then tell them to stay out of the way.
Entonces diles que no se metan.
No matter what happens, I want you to stay out of the way.
Pase lo que pase, no quiero que os metáis.
Just stay out of the way.
No te interpongas.
Then stay out of the way.
Entonces no te metas.
Stay out of the way!
¡ Quitaos de en medio!
Stick around and stay out of the way.
No se aleje. Y quítese de en medio.
You stay out of the way. This ain't your war anymore.
Mantente al margen, esta ya no es tu guerra.
They could stay there out of the way where you'll never see them.
No las vería.
The way for him to get cured is to stay here and fight his way out of this.
Tonterías. Se curará quedándose aquí y abriéndose camino luchando.
The only way to stay out of trouble is to grow old so I guess I'll concentrate on that.
La única forma de evitar problemas es envejecer, así que creo que voy a concentrarme en eso.
If you stay out of his way, I bet I'll make the grade with him.
Aunque si te apartaras de su camino, seguro que podría conquistarle.
I told you to stay out of my way, and right away you cozy up to the star.
Te dije que no te metieras conmigo y, a la primera oportunidad, lo haces.
I'll just stay back here out of the way.
Me quedaré aquí, sin molestar.
I should have known by this time that the wise thing to do was to stay out of your way when he's in the house.
A esta altura debería saber que lo mejor... es mantenerse fuera de tu camino cuando él está en la casa.
Now look, you stay here and keep out of the way.
Quédate aquí y no te metas en líos.
Stay out of my way. Don't use the stamp machine for personal letters. Take off that stupid-looking tie.
No des problemas, no uses la máquina de sellos para correo personal... y quítate esa corbata ridícula, parece sacada del sofá.
It seems to me we can stay out of sight pretty much all the way.
Podemos llegar allí sin que nos vean.
- You can stay, but keep out of the way.
- Quédese, pero no se ponga en medio.
You people can either help me, or stay the hell out of my way.
Podéis ayudarme o apartaos de mi camino.
Stay back here or out of the way.
Permaneced aquí o fuera del camino.
And old Jack got a thump on the head so I'd stay out of his way when he gets back.
Y el viejo Jack consiguió un golpe en la cabeza así que yo saldría de su camino cuando vuelva.
I protect it, and that's the way it's going to stay, because no Zulu 20 years out of a tree will shove 50 cents in my hand and tell me there's a freighter waiting to ship me out of the land I built, alrighty?
Lo protejo y así seguiré haciéndolo porque ningún Zulú bajado del árbol pondrá dinero en mi mano y me dirá que un carguero espera sacarme de la tierra que construí, ¿ bien?
Being under the hood was a great way to stay out of the back seat.
Estar bajo el cofre era la mejor forma de evitar el asiento trasero.
- She better stay the fuck out of my way.
- Más le vale que se aparte de mi camino.
Now he's here I think we should stay out of the way.
Ahora que ha venido, deberíamos quitarnos de en medio.
Surround the cabin and stay out of my way.
Rodea la cabaña y.. mantente fuera de mi camino
Honey, could you move the chair out of the way... and just stay down there?
Cariño ¿ podrías apartar la silla y quedarte ahí?
Get out of the way. Stay here.
¡ Tu quedate aquí!