Surely Çeviri İspanyolca
14,016 parallel translation
Mr. Corwin has surely been detained by something critical.
El señor Corwin seguramente se ha detenido a atender algo crítico.
Surely, someone would have discovered that Father Lebel was a woman in seminary training?
¿ Seguramente alguien habría descubierto que el Padre Lebel era una mujer en el seminario?
Surely that you know.
Seguro lo sabes.
Preventing the loss of any human life is surely a cause we can both agree on today, isn't it, Madam Ambassador?
Prevenir la pérdida de cualquier vida humana ciertamente es una causa en la que podremos estar de acuerdo, ¿ no lo es, señora Embajadora?
But he wasn't in hospital because he had a little willy, surely?
Pero no estaba en el hospital porque tuviese un pene pequeño, ¿ no?
Samaritan is surely coming for you.
Samaritan está seguramente yendo por usted.
Surely the best kind of friend is one who gives you sweets and crisps and stuff.
Una amistad va más allá de las patatas fritas y los dulces.
Surely not.
Estoy seguro que no.
Ross'confirmation was surely aided by president's Grant's visit to the Democratic caucus.
La confirmación de Ross fue seguramente ayudada por la vistita del presidente a la reunión Demócrata.
Dr. Kovacs conceived and built the magnum opus of what was surely the greatest mind of his generation. And so you work your whole life for something, for a cause, and in the end what do you have to show for it? No parade, no statue, no medal of freedom, no songs of heroic deeds...
Dr. Kovacs \ Nconceived y construido la obra magna de lo que fue \ Nsurely la mente más grande de su generación. y al final lo que do \ nDebe para mostrar? hay canciones de gestas heroicas... querido...
That's beautiful but surely harm should be met with arms?
Bonita frase, ¿ pero es necesario... responder a las lágrimas con armas?
Surely, the judge will agree that I should have joint custody.
Sin duda, el juez estará de acuerdo que debo tener la custodia compartida.
I understand your concern, but surely there's a way.
Entiendo su preocupación, pero debe haber una solución.
[French accent] If you had, you would have surely remembered. - Helena Latour.
Si lo hubiera hecho, lo habría recordado con seguridad.
In your capacity in the financial department surely you've come across lawsuits, allegations, settlements made by Argento?
En su capacidad en el departamento financiero Seguramente usted ha venido a través de demandas, alegaciones, asentamientos hechas por Argento?
surely she is not from here.
seguramente ella no es de aquí.
Surely I can find someone who is better than them.
Ciertamente yo puedo encontrar a alguien que es mejor que ellos.
Surely she remembers.
Sin duda, recuerda.
Surely your stepfather could persuade her to see a specialist.
Seguro que tu padrastro podría convencerla de ver a un especialista.
Surely you will find your answer here.
Seguramente, encontrará su respuesta aquí. ¿ Respuesta?
And a brave magician surely...
Y un mago valiente, seguramente...
Jasper has to be top of that list, surely.
Jasper debería estar al tope de la lista, seguro.
Who are we to deny a gift from the gods? Oh. Surely the Wellington is getting cold, Mr. March.
¿ Quiénes somos nosotros para rechazar un regalo de los dioses? Seguramente el Wellington se le ha enfriado, señor March.
Surely not for the first time,
Seguramente no es la primera vez,
Surely you can spare that for the Home Secretary's sake?
Seguro que puede permitírselo como favor al Ministro del Interior.
Surely your employers would take issue with your affiliation to an activist group which sometimes espouses an anticapitalist agenda.
Seguramente sus jefes discrepen con su afiliación a un grupo activista que a veces adopta un programa anticapitalista.
Surely you and the rest of the Inner Sanctum must have a theory- - beyond the CIA.
Seguramente tú y el resto de Inner Sanctum debe tener una teoría- - más allá de la CIA
Surely just being around me makes you cleverer by osmosis?
Solo por estar cerca de mí ya deberían ser más inteligentes, por osmosis.
As surely Catherine has told you, I need an army.
Como seguramente Catalina os ha dicho, necesito un ejército.
A port town of this size, surely you see your share of outsiders.
Una ciudad portuaria del tamaño de esta, seguramente veis a muchos extranjeros.
Well, if you're looking for a fight, you'll surely find one.
Bueno, si estás buscando una pelea, seguro que la encuentras.
- Oh, no, sweetheart, please, surely this doesn't affect the wedding?
- Oh, no, cariño, por favor, seguro que esto no afectará a la boda.
Guv, surely we've got the wife saying she saw him put the body in the ground.
Jefa, sin duda tenemos la esposa... diciendo que lo vio poniendo el cuerpo en el jardín.
You've surely done something good, haven't you?
Seguramente has hecho algo bueno, ¿ no?
- Surely more than 78,000.
- Seguramente más de 78.000.
You surely must live closer.
Seguro que vives más cerca.
- We fuck. Surely we can be seen together.
Seguramente podemos ser vistos juntos.
You can surely recognize them.
Seguramente las reconoceréis.
Surely.
- Estoy seguro.
There surely loved ones who worry, no?
Y seguro hay gente cercana preocupada por ti, ¿ no?
Surely you imbeciles aren't all stupid enough to report back here empty-handed.
Seguramente, imbéciles, no son tan estúpidos como para venir a informar con las manos vacías.
Surely an open mind also means that we don't accept every word he says as gospel.
¿ Pero qué? Una mente abierta significa que no creeremos todo lo que diga... como un evangelio.
~ Surely the transcript is a matter for public record?
- ¿ La copia no es de dominio público?
Well, truly, sir, if you had any concern for her well-being, surely the kindest thing you could do would be to stay miles away from her.
Bueno, ciertamente, señor, si tenía alguna preocupación por su bienestar, lo más amable que podría hacer sería quedarse lejos de ella.
Surely God does not intend his flock to perish at the hands of devil worshipers and plague.
Seguramente Dios no tiene la intención de su rebaño a perecer a manos de adoradores del diablo y la peste.
Surely you can make an exception?
¿ Seguro que no se puede hacer una excepción?
If it's good press you're after, surely any charity will do?
Si es buena prensa lo que buscas, ¿ cualquier organización valdrá?
Surely his successor will continue a policy of peaceful cohabitation.
Seguramente su sucesor continuará una política de convivencia pacífica.
Surely there's another way to rescue my friends.
Seguramente hay otra forma de rescatar a mis amigos.
Break it because my wrinkled dress will surely distract everyone from my bare feet.
Rómpelo porque mi vestido arrugado seguramente distraerá a todos de mis pies desnudos.
We are king and queen, chained together as surely as prisoners in a dungeon.
Somos rey y reina, encadenados juntos tan seguros como unos prisioneros en un calabozo.