The way i figure it Çeviri İspanyolca
307 parallel translation
The way I figure it, we go 100 miles upstream... then we follow a creek that runs into it north.
Remontaremos el río 160 kilómetros y luego tomaremos un arroyo hacia el norte.
Well, that's the way I figure it.
Bueno, así lo calculé.
This is the way I figure it.
Se me ocurrió esto.
The way I figure it. MacFay was lying here reading the paper.
Supongo que MacFay estaba aquí leyendo el periódico.
The way I figure it out, as long as they're out there, in here's the safest place for me.
No me quedaré mucho. Mientras crean que ando por ahí fuera, éste es el lugar más seguro para mí.
Now, the way I figure it's barely possible that the cellar of the luggage store faces the vault.
Ahora, yo calculo... que es bastante probable... que el sótano de la tienda de maletas de al lado de la cámara.
The way I figure it, maybe you're right.
Según veo, podrías tener razón.
He was a flier, and the way I figure it, fliers may crack up once in a while, sure, but they never really die.
Era un aviador y a veces, los aviadores se estrellan. Pero nunca mueren de veras.
But the way I figure it, you just don't want the police nosing around in any of your business.
Pero imagino... que no quiere que la policía se meta en sus asuntos.
The way I figure it is this :
Así es como yo lo veo :
The way I figure it, maybe the same rat who tipped them shot it off. Mm.
Yo creo que el mismo soplón que les advirtió, la disparó.
Mister, the way I figure it, You got quite a reward coming from Wells Fargo.
Creo que recibirá una recompensa de Wells Fargo.
- Two dozen. The way I figure it, six healthy people oughta be able to eat 2 - or 300.
Seis personas sanas deberían comerse 200 ó 300.
The way I figure it, it's not just his muscles that need training.
Creo que no sólo necesita entrenar para fortalecer sus músculos.
Well, the way I figure it, Jorgy might have made it.
Yo sigo pensando que Jorgy está vivo.
The way I figure it, you can hold Invincible with a small party, but only for a short time.
Como lo pensaba, puedes mantener el Invencible con un pequeño grupo, pero sólo por un corto tiempo.
THE WAY I FIGURE IT, HE OWES ME SOMETHING!
¡ Como yo lo veo, él me debe algo!
- That's the way I figure it too.
- ¡ Vaya! - Eso dije yo.
You see the way I figure it Baron, I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop.
En mi opinión, Baron, soy hombre muerto de todos modos, igual que el chico, Ellen y Pop.
Now, the way I figure it, it's like you said.
es como usted dijo.
He's got to. The way I figure it out... Aron never having had a mother... he's made her everything good that he can think of... and that's what he thinks I am.
Debe hacerlo. la ha hecho todo lo buena que puede imaginar... y eso es lo que cree que soy.
The way I figure it, Kimbrough must have been one of the last fellows she got a hankering for.
Por lo que imagino, Kimbrough debió ser uno de los últimos tipos de los que se encaprichó.
The way I figure it, it can't be much of a safe.
Tal como lo veo, no es que sea muy seguro.
The way I figure it, Ramsey should begin telling one of his jokes... right after his next martini, wouldn't you say?
Tal y como lo veo, Ramsey empezará con sus chistes... después de su siguiente Martini. ¿ No te parece?
THE WAY I FIGURE IT, MR. STURKA, YOU OWE ANN AND ME A LITTLE MONEY HERE.
Según mis cálculos, Sr. Sturka, nos debe a Ann y a mí algo de dinero.
Well, Nancy, the way I figure it, this world's the only world we've got.
Bueno, Nancy, como yo lo veo, este mundo es el único mundo que tenemos.
The way I figure it, he's got everybody hypnotized.
En mi opinión.. ... él nos hipnotizó a todos.
The way i figure it, he probably checked into the hotel or something.
Me imagino que, probablemente se registró en el hotel o algo así.
The way I figure it'we can either fight or give.
Como lo veo yo, podemos luchar o entregarnos.
And the way I figure it, he was old and ending... and kids and babies were new and just beginning.
Tal como lo pienso, era viejo y estaba acabando y los niños eran algo fresco y que comenzaba.
BUT I FIGURE THERE'S ONLY ONE WAY TO PLAY THE GAME AND THAT'S TO PLAY IT STRAIGHT.
Pero imagino que sólo hay un modo de jugar la partida y es jugarla limpiamente.
Sometimes it strikes you at first sight... I mean... You can usually figure a man by the way he handles his horse but women are different.
A primera vista se suele juzgar... quiero decir que... a un hombre se le suele apreciar por cómo trata a su caballo, pero a una mujer no.
I FIGURED IT WOULD TAKE HIM HALF AN HOUR TO GET TO THE VILLAGE AND BACK, AND IN THAT TIME, I'D BE DRESSED, CHANGED, AND ON MY WAY.
Me figuré que le llevaría media hora llegar al pueblo y regresar, y en ese tiempo, estaría vestida, cambiada, y en camino.
The way I figure, it's a fine tribute to Georgie's acting.
Como lo veo yo, es tributo a la actuación de Georgie.
So as soon as I saw the crop was gonna be too big for us to handle, being President of the wheat growers association, I guess it was up to me to figure out a way to get the crops harvested and off to the market.
Como la cosecha será muy grande para manejarla, el presidente de la asociación triguera... me ha pedido que busque la forma de cosechar el trigo... y llevarlo al mercado.
The way I figure it, you're just a girl from the sticks.
No eres más que una aprovechada.
Anytime you figure a way I can put it in the bank, I'll believe it.
Cuando se te ocurra una forma de meterlo en el banco, te creeré.
That's the way I understand it. What do you figure would happen if I tried to chase him out?
Eso creo. ¿ Qué crees que pasaría si intentase echarlo del pueblo?
But the way they been mooning over this thing, I figure it might be a pretty good persuader.
Por lo encantados que están con esto, creo que sería motivo suficiente.
That's the way I look at it too, so I figured I'd go up to Yankee Stadium.
Así es como yo lo veo, así que me figuré que podría ir al estadio de los Yankees.
I don't know how long I sat there trying to figure a way out, thinking of Jessie, and what it would be like beginning again at the bottom.
No sé cuánto estuve ahí, intentando dar con una soluci ó n... pensando en Jessie, y en c ó mo sería volver a empezar.
I figure it's the only way to protect my investment.
Creo que es la única forma de proteger mi inversión.
So I figured, Betty lives with her mother on 84th Street, you can go and pick it up on your way out to the factory.
Me figuré que Betty vive con su madre en la calle 84, puede ir y recogerlo de camino a la fábrica.
The only way I can figure it is you're my competition, and you're all set.
Creo que fue porque eres mi competencia y tienes dónde ir.
Now, I don't figure it that way, Sam. As I remember it, you owed me and the boys, and since they ain't here to collect,
Hasta donde sé, lo debías a mí y a los chicos.
I figure a person who lives a regular life, lives in a worse world than I do, because that... They want to live the way I do but they just can't do it.
Creo que cualquiera que tenga una vida normal, vive en un mundo peor que el mío, porque... quieren vivir a mi manera pero simplemente no pueden.
- That's the way I'd figure it.
- Así me lo había imaginado.
That's the only way I figure it.
Es lo único que se me ocurre.
I'm not sure how to get you back where you belong yet but I can sure keep you out of the way until I figure it out.
No estoy segura de cómo hacerlos volver a donde pertenecen pero me aseguraré de tenerlos seguros hasta que lo logre
While Frank was getting the drinks... I was trying to figure out the most graceful way to break it to him.
Mientras él pedía los tragos, buscaba una manera de contarle.
I know it's the easiest to hit, but I gotta figure some way to get it out of there.
Es el mejor lugar, pero debo hallar una manera de sacarlos.