Treated Çeviri İspanyolca
10,073 parallel translation
I treated you well, like all my slaves.
Te traté bien, como a todos mis esclavos.
I will not tolerate being treated this way, do you understand?
No voy a tolerar que se está tratando de esta manera, ¿ lo entiendes?
"Dear Hester, " yes, I treated Chanel # 3 for split personality disorder " over the course of about eight months.
" Querida Hester, sí, traté a Chanel Número Tres por un desorden de doble personalidad durante un periodo ocho meses.
When I come home, I want to be treated with some respect.
Cuando llego a casa, quiero que me traten con respeto.
Besides, she hasn't treated you well, has she?
Además, muy bien no os ha tratado, ¿ no?
The Hulks will be treated well as long as they follow the rules.
Los Hulks serán tratados bien mientras sigan las reglas.
You screwed up bad with Chris. And you still haven't apologized for the way you treated me earlier.
Y aún no te has disculpado por la forma en que me trataste antes.
I saw the way that Sutton treated you.
Vi la forma en que Sutton te trató.
I'm not saying you'll be treated like a princess.
No estoy diciendo que vayas a ser tratada como una princesa.
-... force Jason to be treated unfairly.
! - obliguen a tratar a Jason injustamente.
You know, nobody deserves to be treated like this.
Ya sabes, nadie merece ser tratado así.
I won't stand by and watch you get treated in this unjust manner. Me too.
No voy a verte siendo acusado injustamente.
If you give me your assurance that my men will be treated under the rules of war.
Si me asegura que mis hombres serán tratados bajo las reglas de la guerra.
I ask to be treated as a general should be when made a prisoner of war.
Solicito ser tratado como debería serlo un general cuando es hecho prisionero de guerra.
I treated him like my other boyfriends, and he's not.
Lo traté como a mis otros novios, y no lo es.
Well, the girl I loved my whole life never would have treated me this way.
Bueno, la chica que quise toda mi vida nunca me hubiera tratado así.
I don't think I treated your mum very well, Rachel.
Creo que no traté muy bien a tu madre, Rachel.
Elizabeth : He's being treated at sloan kettering
Por cáncer al cerebro.
Hey, Rusty, do you ever think that, uh, you know, the way I treated you when we were growing up is maybe the reason... Why you are, you know, the way you are?
Oye, Rusty, ¿ alguna vez has pensado que, ya sabes, la forma en que te traté cuando éramos jóvenes tal vez sea la razón... por la que eres, ya sabes, como eres?
I've treated hundreds of athletes with brain injuries.
He tratado a cientos de atletas con lesiones cerebrales.
- I treated you right.
- Te traté bien.
It's actually four dead politicians if Kreshenko isn't treated ASAP.
En realidad es cuatro políticos muertos si Kreshenko no es tratada lo antes posible.
Steve is so hugely successful, and yet he treated so many people so badly.
Steve es tan exitoso, y aun así trató muy mal a muchas personas.
Not only that, she treated Jerry Tyson.
No solo eso, trató a Jerry Tyson.
Before she came to New York, she was being treated for substance abuse at a nonprofit clinic in Ohio.
Antes de que viniese a Nueva York, la estaban tratando por abuso de sustancias en una clínica sin ánimo de lucro en Ohio.
It's the part when I was growing up and I saw how my parents were treated, how they had their paychecks stolen from them, how they knew people who had been beaten to death in the fields,
Es la parte sobre que crecí y vi cómo fueron tratados mis padres, cómo se les robaban sus cheques con la paga, cómo conocían a gente que había sido apaleada hasta la muerte en el campo, y la policía nunca hizo nada por nada de ello
My beautiful wife, Charmaine, who saved my life, and my daughters, whom I love despite the way they treated me.
Mi bella esposa, Charmaine, quien me salvó la vida, y mis hijas, a quienes amo a pesar de la forma en la que me trataron.
The way they treated him?
¿ La forma en que lo trataron?
Harvey, I'm not an idiot, and I don't appreciate being treated like one.
Harvey, no soy idiota, y no aprecio ser tratada como tal.
Why was I always treated like a daughter, but never told I was a daughter?
¿ Por qué siempre fui tratada como una hija, pero nunca me dijeron que lo era?
- Treated you like crap, I'm guessing.
- Te traté como una mierda, supongo
My Emperor let himself to be treated like an animal?
¿ Mi emperador se deja tratar como un animal?
by attempting to alter our path in any way... you will be treated as enemies of the holy word.
al intentar alterar nuestro camino de cualquier manera... seréis tratados como enemigos de la palabra sagrada.
He grabbed the price check mike and treated us all to a little lecture on Pearl Harbor.
Tomó el micrófono del que chequea los precios y nos brindó una lección acerca de Pearl Harbor.
It's the mosquito, because of malaria and who's treated more cases of malaria in India than anyone else?
Es el mosquito, por culpa de la malaria, ¿ y quién trata más casos de malaria que nadie en la India?
You didn't ask about the envelope full of money, and you didn't ask about how he treated Lilly in the hotel room.
No le preguntaste por el sobre lleno de dinero y no le preguntaste sobre cómo trato a Lily en el hotel.
You know, everyone here at 51 has treated me with respect, Chief.
Sabe, todo el mundo aquí en la 51 me ha tratado con respeto, jefe.
and treated like a sexual vending machine, which is...
y la traté como una máquína vendedora de sexo, lo que es...
I just... you know, I... I kind of feel bad for her, so I just... I want to make sure she gets treated fair.
Yo solo... me siento mal por ella, así que... quiero asegurarme de que tiene un trato justo.
Mr. Pemberton treated you like a son.
Mr. Pemberton trató como a un hijo.
She must be treated and she can not travel.
Ella debe ser tratada y ella no puede viajar.
If she's not treated well, she may return home.
Si ella no está bien tratada, puede regresar a su casa.
She will definitely be treated well.
Ella sin duda será bien tratada.
We're sick of being treated like second stringers!
¡ Estamos cansados de ser tratados como corresponsales de segunda!
You'll be treated with respect And paid accordingly.
Serás tratado con respeto y remunerado en consecuencia.
You treated me like a second-class citizen.
Me tratabais como un ciudadano de segunda.
It's the first man that ever treated me with respect.
Es el primer hombre que me trató con respeto en la vida.
All the inmates in our system should be accounted for, and treated fairly.
Todos los internos en nuestro sistema deben contabilizarse, Y tratados de manera justa.
It was very upsetting seeing my grandmother being treated in such a mean way.
Era muy molesto ver a mi abuela ser tratada de una forma semejante.
The winners were treated as gods.
Los vencedores eran tratados como dioses.
Other all of the noodles in their bowls and to keep their Their bowls and to keep their ramen cool, teams will be Ramen cool, teams will be treated to the latest in
Y para enfriar su Ramen, los equipos podrán disfrutar de lo último en tecnología de refrigeración japonesa, un ventilador.