Turns Çeviri İspanyolca
24,981 parallel translation
Turns out there's way more paperwork when you win instead of lose.
Resulta que tienes más papeleo cuando ganas que cuando pierdes.
It turns out the skin growths on your face are what saved your life.
Resulta que los crecimientos de la piel en tu cara son lo que salvó tu vida.
See, as it turns out,
Y verán, resulta que,
Turns out she's some kind of idiot savant when it comes to medical stuf.
Así que voy a ordenar una resonancia magnética. Resulta que ella es alguna clase de sabia idiota cuando se trata de cosas médicas.
Turns out kiddie eye doc here actually had a good idea.
Resulta que aquí nuestra doctora de ojos de niños tuvo una buena idea.
When he turns to fight you, leaves himself vulnerable to me.
Cuando se gire a pelear contigo, le deja vulnerable a mí.
When he turns to fight me...
Cuando se gire a pelear conmigo...
Their names and their outfits and who flies and who turns to ice, who poops fire... it's too much.
Ni de sus nombres, ni de sus trajes, ni de quién vuela y quién se convierte en hielo, ni quién caga fuego... es demasiado.
Turns out there's a slaughterhouse with a drainage issue nearby.
Resulta que hay un matadero con un sistema de drenaje cerca.
It turns out that Zane was renting a suite at the Black Door Hotel under a fake name.
Zane rentaba una suite... en el Hotel Black Door con un nombre falso.
So they all are running, and then Lot's wife, because she misses her stuff or whatever, she turns around, like wistfully, as they're running, and turns into a pillar of salt.
Así que todos están corriendo, y luego la mujer de Lot, porque extraña sus cosas o lo que sea, se da la vuelta, como con melancolía, mientras corre, y se convierte en una estatua de sal.
It turns out that the job wasn't legit.
Resulta que el trabajo no era de fiar.
Turns out she wasn't dope at all.
Ahora resulta que no era nada boba.
Yeah, it turns out it was an accident.
Sí, resulta que fue un accidente.
Turns out that shaman was quite willing to talk, once he had a good look at his own entrails.
Resulta que el chamán estaba deseoso de hablar, una vez que tuvo una buena vista a sus propias entrañas.
- This is what we did- - [lock turns] - It feels awesome.
- Se siente increíble.
Turns out the book dealer who bought it Is related to a friend of yours.
Resulta ser que el librero que lo compró está emparentado con uno de tus amigos.
Then you'd better pray he turns up without a scratch, or your husband will be facing a murder charge.
Entonces mejor rece para que regrese sin una marca, o su marido estará afrontando un cargo por asesinato.
Well, as it turns out, uh, Heather here is a bit of a trailer... enthusiast.
Bueno, resulta que, uh, Heather aquí es un poco de un remolque... Entusiasta.
[engine turns off]
[Motor se apaga]
You mess up Dad's steak and he turns the power off with his mind.
Usted estropear el filete de papá Y se desconecta la alimentación con su mente.
Turns out, Mary has always had the hots for the Rooster.
Resulta que a Mary siempre le gustó Rooster.
If it turns out how it looks like it's turning out... won't be enough beer in the world.
Y si acaba mal, como parece que va a ser... no habrá suficiente cerveza en el mundo.
Turns out they were on her.
Al final resulta que iban a por ella.
Gets up there, waits two hours, turns out the Director had some visiting dignitary who's a stamp collector.
Subió, esperó dos horas y resulta que el Director había recibido la visita de un alto dignatario que era un coleccionista de sellos.
Turn left here and see if he turns with us.
Dobla a la izquierda para ver si nos sigue.
Y'all know my radar perks up when the conversation turns to fine-ass sexy men.
Todas conocéis la antena de mi radar cuando la conversación revierte en el culito de un hombre sexy.
It turns me on.
Me pone.
So I gave her your address, but it turns out she was just sending herself!
Así que le di tu dirección, ¡ pero resulta que va a venir ella!
Ever watched a movie where a guy gets in a car and turns the ignition and the car explodes?
¿ Alguna vez has visto una película en la que un tipo se mete en un coche, lo arranca y el coche explota?
I'd shoot fire extinguishers into a pillowcase, seal it up tight, CO2 turns into dry ice in seconds, then you can use it all kinds of ways to get back at mean girls.
Me mataría extintores de incendios en una funda de almohada, sellarlo hasta que quede apretada, el CO2 se convierte en hielo seco en cuestión de segundos, a continuación, se puede utilizar todo tipo de formas para volver a chicas malas.
Turns out the place had been closed for a year.
Resulta que el sitio había estado cerrado por un año.
It turns out Dion was in the pool house, banging the bride.
Se pone mejor. Resulta que Dion estaba en la caseta de la piscina, acostándose con la novia.
Uh, yeah, I can explain, I set up a webcam to see who was crushing my leftovers, and it turns out to be...
Sí, puedo explicarlo, instalé una cámara para ver... quién se comía mis sobras, y resultó ser...
Eight years in the Federal pen, more'cause of your priors, and a lot more if it turns out that you killed Lieutenant Murray.
Ocho años en una prisión federal, más a causa de sus antecedentes y muchos más si resulta que asesinó al Teniente Murray.
You know, PD's been trying to find the ringleader for years now, turns out... it's you.
Sabe, la policía ha intentado encontrar al líder del grupo desde hace años y resulta... que es usted.
♪ Turns out having half a brain ♪ ♪ Just doesn't matter all that much ♪
* Parece ser que tener la mitad del cerebro * * no importa tanto *
You just took the same three right turns as me.
Usted acaba de tomar los mismos tres giros a la derecha como a mí.
And when their boys, say he turns up full hysterics.
Y dicen que el chico estaba histérico.
Turns out, he and I may know someone in common.
Resulta que él y yo puede que tengamos a alguien en común.
You'd be amazed what turns up in the rubbish.
Se asombraría de lo que aparece en la basura.
Well, turns out your boyfriend's a rockin'stunt coordinator.
Bueno, resulta que tu novio es un coordinador de dobles de la hostia.
Actually it turns out there was no connection.
En realidad resulta que no había conexión.
Turns out she was affected.
Resulta que fue afectada.
The monster we were chasing, it turns out it was just a hologram, operated by a 15-year-old boy.
El monstruo que estábamos persiguiendo, resultó ser solo un holograma, manejado por un chico de 15 años.
Turns out my C.O. had a better plan for it- - sell it to the highest bidder.
Resulta ser que mi oficial superior tenía mejores planes para él : vendérselo al mejor postor.
Well, it turns out that if you ingest small amounts of poison over time you can develop an immunity.
Bueno, resulta ser que si ingieres cantidades pequeñas de veneno, con el tiempo desarrollas inmunidad.
So I had a friend on the force run forensics on it, and it turns out that thing is consistent with the Throwing Star killer and his victims.
Hice que un amigo en la fuerza le hiciera pruebas forenses y resulta ser que esa cosa coincide con el asesino que lanza estrellas y sus víctimas.
Laura, it actually turns out that I'm a lot more interested in Eric Dunn than I am in you, which makes this your lucky day.
Laura, resulta ser que estoy mucho más interesado en Eric Dunn que en ti, lo cual hace que este sea tu día de suerte.
If I'm in their life... that life turns to ash.
Si estoy en sus vidas... se convierten en cenizas.
Let's hope we don't have to make any sharp turns!
¡ vamos a tener que hacer giros bruscamente!