English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Uncertainty

Uncertainty Çeviri İspanyolca

774 parallel translation
There seems to be a trace of uncertainty in that "yes."
Parece haber un trazo de inseguridad en ese "sí".
I can't condemn her to live here with me in poverty sharing my uncertainty and my suffering.
No puedo obligarla a vivir conmigo en esta miseria. En esta inquietud, en esta angustia.
All this uncertainty can't go on.
No puedo seguir con esta incertidumbre.
Despite all these setbacks, we're forced to press on in our investigation, always in uncertainty, and with little chance of success in bringing the case even one step closer to its conclusion.
A pesar de estos contratiempos, continuamos buscando donde sea, sin muchas esperanzas de encontrar una solución. Sé que ha sido un caso difícil pero con un poco de fortuna podremos acercarnos más.
Please don't think I don't understand your uncertainty in making this decision. And.. deplore the conditions which caused it.
Entiendo la dificultad de una decisión semejante y lamento las condiciones que la han motivado.
We sort of symbolize the uncertainty of life for those pilots.
Para esos pilotos somos el símbolo de la incertidumbre.
I know... you've always feared uncertainty.
Lo sé... pero siempre tuve miedo a lo desconocido.
And all the while, her heart's aching, torn with loneliness and uncertainty. Not knowing whether you're dead or alive.
Y, mientras, con el corazón partido, dividida entre la soledad y la incertidumbre, sin saber si estás vivo o muerto.
"From the beginning of time, man has been troubled... by the uncertainty of death and by the rare and horrible manifestations... which occur at intervals in which the dead are known... to return from their graves."
"Desde los albores del tiempo, el hombre ha sufrido... por la incertidumbre de la muerte y por las horribles manifestaciones... que ocurren en intervalos en los que los muertos... regresan de sus tumbas".
Have you considered what this policy of uncertainty is doing to our economy?
¿ Ha considerado lo que esta política de indecisión está haciendo a nuestra economía?
I'm really a very good risk, in spite of the uncertainty of my profession.
Tengo buenas posibilidades pese a lo inseguro de mi profesión.
Considerable uncertainty in the business picture.
Hay mucha incertidumbre en el campo comercial.
You are led through paths of uncertainty and she stands for safety staying at home, on your land, that which doesn't change.
Porque tu vida te lleva por Ios caminos de Io incierto y ella representa Ia seguridad y eI arraigo de Ia casa, de Ia tierra, de Io que no cambia.
And that's very odd because they've been days... of danger and uncertainty.
Y es muy raro, porque han sido días... de peligro e incertidumbre.
However, they're much happier where they are... than living in this world of uncertainty.
Sin embargo, son más felices donde están que en este mundo de miedo e incertidumbre.
It's only the uncertainty of your position that makes you suspicious.
La incertidumbre de tu posición te hace sospechar.
Uncertainty?
¿ La incertidumbre?
A nervousness, a tenderness... an uncertainty.
Un nerviosismo, una ternura una incertidumbre.
There isn't time for uncertainty.
No hay tiempo para la duda.
And so by the time your receive this, my dear Ambassador I shall be away from Ankara far away from intrigue and uncertainty and humiliation.
Cuando reciba esta carta, mi querido Embajador estaré lejos de Ankara lejos de las intrigas, de la incertidumbre y la humillación.
Ahead lay long dreary weeks and months... of suffering, of uncertainty, bitterness, despair... more doctors, more consultations, more X-rays, more bone grafts.
Por delante nos esperaban largas semanas y meses sombríos... de sufrimiento, incertidumbre, amargura y desesperación - más médicos, más consultas, más rayos X, más injertos óseos.
Trouble with the oil pump and the general uncertainty about when the Nyanga will sail forces me to sacrifice my personal comfort.
EI problema de la bomba de aceite y la incertidumbre sobre cuándo zarpará el Nyanga me obligan a sacrificar mi bienestar.
- No, thank you. - I have no desire to prolong uncertainty.
No tengo intención de prolongar la incertidumbre.
It's the uncertainty of being apart and Henry.
Es por la incertidumbre de estar a un lado, y Henry.
Fingerprints, a word that seems unimportant, a personal object, and sometimes even a look that shows doubt or uncertainty.
Unas huellas digitales, una palabra que parece no tener importancia, un objeto personal... y a veces hasta una mirada que parece expresar turbación o duda.
It's this terrible uncertainty that's driving me mad.
Es esta terrible incertidumbre lo que me está volviendo loco.
You see, Monsieur, it's the uncertainty that drives you mad.
Verá, Monsieur, es la incertidumbre lo que lo vuelve loco.
And I talked, without any hesitation, without any uncertainty.
Y hablé. Sin una vacilación, sin una duda.
But then uncertainty is part of life's fascination, isn't it?
pero la incertidumbre es parte de la fascinación de la vida, ¿ no?
The uncertainty was nerve-racking.
La incertidumbre me destrozaba.
They set off on a long journey, aware of its uncertainty, unsure of ever recapturing the happiness of that first night.
Se fueron en un largo viaje, en el que conocieron las incertidumbres. No sabían si encontrarían la felicidad de su primera noche.
This waiting, uncertainty, not knowing- -
Esta espera, esta incertidumbre, este desconocimiento.
We cannot live with this uncertainty.
No podemos vivir con esta inseguridad. Por favor.
Second, to speak of justice and Jews in the same breath... is a logical uncertainty.
Segundo, hablar de judíos y de justicia en la misma frase es un absurdo lógico.
There will always be that uncertainty for you, won't there?
Siempre existirá esa incertidumbre para ti, ¿ verdad?
Uncertainty forces us.
El panorama actual no lo aconseja.
My dear friend, this check is backed by the British Govermment itself. Let me assure you, no uncertainty whatsoever.
Mi querido amigo, este cheque está avalado por el mismísimo Gobierno Británico....... déjeme asegurarle una cosa, nada impedirá que Uds. cobren...
Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty.
Tú mano se extiende incompleta en un gesto de expectativas, incertidumbre.
Your long absence, the uncertainty of your fate, and finally the death of her father were more than she could bear.
Tu larga ausencia, la incertidumbre por tu vida, y finalmente la muerte de su padre, fue algo que no pudo soportar.
This is the will of the men- - uncertainty. A lost deer.
Esta es la voluntad de los hombres... incierta como una cierva que se hubiese perdido.
If we were on the Munich-Berlin motorway... I might understand the uncertainty, but here...
Si estuviéramos en la autopista de Mónaco a Berlín, igual cabía la duda, pero aquí...
Despite a battery of research physicists equipped with every device known to man - electronic and otherwise - no result was ever achieved. Except perhaps a little more respect for and uncertainty about the mechanisms of the twilight zone.
Ni siquiera un grupo de físicos e investigadores equipados con ningún instrumento conocido por el hombre electrónico o de otro tipo... hubiera llegado a algún resultado, excepto quizás más respeto e incertidumbre hacia los mecanismos de la dimensión desconocida.
I'm not a man of uncertainty and half measures.
No soy un hombre de incertidumbres, ni de cosas a medias.
So far, the only real consequence is uncertainty.
Hasta ahora la única consecuencia es la incertidumbre.
In times of uncertainty like this if respect to the body of the nation lacks, it is deemed lack of respect to His Highness.
En tiempos de incertidumbre como éstos si el respeto al conjunto de la nación falla, se considera una falta de respeto a Su Alteza.
The entire country rests in uncertainty.
El país entero está sumido en la incertidumbre.
When he says "to work for an uncertainty,"
Cuando dice "trabajar para una incertidumbre,"
we sense that at the very highest levels of the spirit, his concrete expression of it was to follow the Christian faith, but regardless of its expression, everyone has a moment of truth when we "act and work reasonably for an uncertainty,"
lo notamos en los niveles más elevados del espíritu, su expresión concreta de ello fue seguir le fe cristiana, pero a pesar de la expresión, todos tienen un momento de verdad cuando "actuamos y trabajamos razonablemente para una incertidumbre,"
Then why don't we start "working for an uncertainty"?
¿ Entonces por qué no comenzamos a "trabajar para una incertidumbre"?
Lots of people live in mistrust, uncertainty and unhappiness.
Mucha gente vive en la desconfianza, la incerteza y la infelicidad.
The memories will be the best... because they'll be right out of reach of uncertainty and care.
Los recuerdos serán mejores,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]