Unconsciousness Çeviri İspanyolca
165 parallel translation
Something about blood, then she lapsed into unconsciousness, and we haven't been able to rouse her since.
¿ Qué dijo? - Algo acerca de sangre. Luego cayó en un estado de inconsciencia.
SLEEP IS A FORM OF UNCONSCIOUSNESS, ANYWAY.
Dormir es como estar inconsciente.
- A couple of days ago, someone broke into Harwood Lodge... beat Mrs. Harwood into unconsciousness and made off with her valuables.
Hace días, se metieron a la Posada Harwood... golpearon a la Sra. Harwood y se robaron sus objetos valiosos.
True to form, the patient has shown irritability, hypersensitivity, local pain, periods of unconsciousness with lapses of memory. That's all.
Como es lógico, el paciente ha mostrado irritabilidad, hipersensibilidad, dolor localizado, períodos de inconsciencia, con lapsus de memoria.
But, Father, your dream of lulling people into unconsciousness... there's nothing new about that.
Pero padre, tu sueño... de adormecer a la gente hasta la inconsciencia no es nuevo.
Called her a tramp and beat her into unconsciousness.
La llamó buscona y la golpeó hasta dejarla inconsciente.
I lay hovering between consciousness and unconsciousness. It's the greatest.
Estoy flotando entre la conciencia y la inconsciencia.
One tablet brings unconsciousness.
Una píldora conduce a la inconsciencia.
Surprisingly enough, when the bones in my right arm began to pulverise, I slipped off into unconsciousness.
De forma increíble, cuando los huesos del brazo derecho se pulverizaron, Yo estaba inconsciente.
An invisible nerve gas which disperses 1 5 minutes after inducing complete unconsciousness for 24 hours.
Es un gas neurotóxico invisible. Se dispersa 15 minutos después de provocar una inconsciencia total por 24 horas.
It's more than just void, darkness, unconsciousness.
Más allá del vacío,... la oscuridad, el silencio y la inconsciencia.
Until we found ourselves fighting our way out of unconsciousness somewhere out there.
Hasta que nos encontramos... luchando... para recobrar la conciencia en algún lugar de este planeta. ¿ Y bien?
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Me parece que voy de la... inconsciencia... a momentos de claridad repentina.
You took as death a case of unconsciousness
Uds. tomaron por muerte lo que era un caso de inconsciencia.
It seems, doctor, the injection was only enough to cause unconsciousness.
Parece, Doctor, que la inyección solo causó inconsciencia.
Chance is structured just like unconsciousness.
No estoy de acuerdo. El azar está estructurado como el inconsciente.
He slept in faint unconsciousness by the time he was tucked in.
Durmió con débil inconsciencia el tiempo que estuvo arropado.
It is better to make new mistakes... than to perpetuate the old ones... to the point of unconsciousness.
"Es mejor cometer errores nuevos... que perpetuar los antiguos... hasta la inconsciencia." Yaak Karsunke Katzelmacher ( El extranjero )
The ground rising up to meet us, the screaming of the ship... the unconsciousness of the crash.
El suelo alzándose a nuestro encuentro, el chillido de la nave... la inconsciencia del choque.
There was no period of unconsciousness. Our ship's chronometers registered a matter of only a few seconds. Therefore we were displaced through space in some manner which I am unable to fathom.
No perdimos el conocimiento y solo duró unos segundos, por lo tanto, nos hemos desplazado de una manera que no logro entender.
Pain was not getting beat to unconsciousness.
Dolor no era que me golpearan hasta desmayarme.
The ignorance and unconsciousness of starving, shivering, sick humanity instinctively snatches at everything that can warm it and still its hunger.
El hombre enfermo, hambriento y con frío, para salvar los restos de su vida, se ase instintivamente a cuanto puede ayudarle a calmar el hambre, a calentarse, y lo destruye todo.
"Yes, sir!" he said. And I slipped into unconsciousness.
"Sí, señor", contestó y caí inconsciente.
The court took the view that Barthelmy killed his sister in a state of total unconsciousness.
El tribunal aceptó la tesis según la cual Barthelmy asesinó a su hermana... en un estado de total inconsciencia.
The first symptom appears to be severe choking... followed by immediate unconsciousness.
El primer síntoma parece ser una asfixia severa, seguido de una inconsciencia inmediata.
All peace-loving Christians getting ready to go to church this morning, and here I am, yours truly, yeah, Super Soul, bantering the stream of unconsciousness and peddling his labels for the sake of good music to all you listeners out there.
¡ Los cristianos amantes de la paz se preparan para ir a la iglesia! ¡ y aquí estoy yo, Super Soul, hablándole a tu subconsciente! ¡ y pinchando discos por el bien de la buena música!
Brief unconsciousness and temporary skin discoloration.
Provoca pérdida de conciencia y palidez temporarias.
The man screams for unconsciousness, but there is no unconsciousness in hell.
El hombre grita por la inconsciencia pero no hay pérdida de conocimiento en el infierno.
According to article 3, subsection 135 of the legal code, we, the Megara, are not permitted to read the memory cells of any beings, except when they are unable to present their evidence by reason of death, unconsciousness or natural stupidity,
Según el artículo 3, párrafo 135 del código legal,... nosotros, los Megara, no tenemos permiso para leer las células de memoria de ningún ser,... salvo cuando no son capaces de presentar sus pruebas... por razón de muerte, pérdida de conocimiento o estupidez natural.
Freud says unconsciousness is inside you.
Freud dice que dentro de ti está el inconsciente.
It's all part of a cosmic unconsciousness.
Todo eso forma parte de la inconsciencia cósmica.
"After days and nights of unconsciousness... "... Atreyu slowly opened his eyes...
Después de muchos días y muchas noches sin conocimiento Atreyu abrió los ojos despacio y se encontró en un lugar desconocido.
nice work Cobra my sleep gas will keep them unconsciousness for hours
Buen trabajo Cobra mi gas del sueño los mantendrá inconscientes por horas
Then Loony-Lad lapses into unconsciousness.
Entonces el Chaval-Chalado pasa a estado de inconsciencia.
Valentine from unconsciousness.
Valentine de inconsciencia.
Within 35 seconds of unconsciousness, you were on the fire escape. And you're really confused.
Tras 35 segundos de inconsciencia, se encuentra en la escalera de emergencia confundido, muy confundido.
We're here today to fling something that bubbled up... from the collective unconsciousness of our community.
Estamos aquí para lanzar algo que se desbordó... del inconsciente colectivo de nuestra comunidad.
You say she doesn't remember anything that happened before she lapsed into unconsciousness.
Usted ha dicho que ella no recuerda nada de lo ocurrido antes de perder el conocimiento.
A hypersonic pulse would overload the audio receptors of everyone. It would cause immediate unconsciousness.
Un impulso hipersónico sobrecargaría los receptores de audio de todos, produciendo una inconsciencia inmediata.
Because in their collective unconsciousness, they have the agony of childbirth.
Porque en sus inconscientes colectivos tienen la agonía del parto.
No. But he was about to open his second bottle of bourbon, so unconsciousness was imminent.
No, pero estaba a punto de abrir la segunda botella de bourbon, así que la inconsciencia era inminente.
Mark James and unconsciousness were very old friends.
Mark James y la inconsciencia eran muy viejos amigos.
He suffered minor synaptic stress during the extended transport, enough to cause unconsciousness, but not any permanent damage.
Ha sufrido un ligero estrés sináptico, pero no habrá daño permanente.
Did he spout off about that collective unconsciousness crap yet?
¿ Ya recitó toda esa basura del "inconsciente colectivo"?
Surprising my unconsciousness broke by coming here. - Come to sense Suraj.
yo coloque su matrimonio con una India muy rica deben ser un trato comercial.
and starts to drift you off into unconsciousness.
y te empieza a arrastrar a la inconciencia.
[Bell Tolling] Anyone, who repeatedly takes ecstasy, is punching the wall between consciousness and unconsciousness.
Quien toma regularmente éxtasis, golpea el muro entre lo consciente y lo inconsciente.
All you have to look forward to now is unconsciousness, but you can never sleep.
Ahora sólo puedes desear quedarte inconsciente, pero es imposible dormir.
With electrocution, unconsciousness takes place in 1 / 240th part of a second.
Con la electrocución, te quedas inconsciente en una 240va. fracción de segundo.
That's why only the handsome Prince Saga can wake up the Sleeping Beauty in unconsciousness.
Por eso el apuesto príncipe Saga sólo puede despertar a la Bella Durmiente mientras está inconsciente.
People take action in unconsciousness.
La gente pasa a la acción en el inconsciente.