English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Uncontested

Uncontested Çeviri İspanyolca

56 parallel translation
Oh, at that time, the brilliant Waremme the star of salons, the literary lion, the uncontested arbiter of Art.
Oh, en aquellos tiempos, el brillantísimo Waremme... la estrella de todos los salones, el gran escritor, el incontestable árbitro del mundo del arte.
He stands uncontested while we wait for somebody to show him what a real man is.
A él se le conquista fácilmente mientras deseamos le muestren qué es un hombre.
I stand accused... of not being who I am... the hereafter named uncontested God!
¡ Aquí estoy acusado... de no ser quien soy... de ahora en adelante llamado dios indiscutido!
My base fee for an uncontested case is $ 250.
Mis honorarios básicos por un caso no recusado son de 250 dólares.
- Uncontested, six to eight weeks.
- No recusado, de seis a ocho semanas.
And this evidence is clear and uncontested.
Y esta evidencia es clara e indiscutible.
"In the event of default OCP shall have the uncontested right of foreclosure on all city assets."
"Si no se cumple PCO podrá hipotecar todos los bienes de la ciudad".
Make up a list of examples and precedents where the land limit has uncontested domain.
Haga una lista de precedentes en los que... la jurisdicción internacional sea incontestable.
WHEN I AM THE INVINCIBLE AND UNCONTESTED RULER OF THE WORLD.
- ¡ Cuando sea el invencible gobernante del mundo! Ahora, ¿ estás conmigo o no?
You will ensure that they make their way to the special projects area uncontested
Usted se asegurará de que hacen su camino hacia el área de proyectos especiales sin oposición
And it's uncontested.
Y no lo ha negado.
Are you saying that it's uncontested?
¿ No tienen nada que objetar? - Si.
Darling. Uncontested.
Querida... indiscutible
At some point in his uncontested march towards Richard, Bolingbroke's aims changed, from simply getting his lands back to overthrowing the king.
En este punto de su incontestada marcha hacia Ricardo, los objetivos de Bolingbroke cambiaron, de querer simplemente recuperar sus tierras a destronar al Rey.
But it's not wise to let him go uncontested either.
Pero no es inteligente dejarlo ir sin interrogarlo.
Have a lovely, uncontested life.
Que tengas una plácida vida sin cuestiones.
Oh. Uncontested.
Eso es incontestable
Strandler over the left side, uncontested. 32 yards down to TD.
Nadie bloquea a Strandler, 32 yardas para el touchdown.
- He is the uncontested star of the Bulle soccer team!
- Es la estrella irrefutada ¡ Del equipo del fútbol de Bulle!
You think he said, " I'm a guy with an uncontested seat in Congress...
Quiere que nos veamos otra vez mañana Crees que se ha levantado y se ha dicho, " Hey, Soy un tipo con un escaño fijo... en el Congreso.
Now his testimony goes uncontested.
Ahora, su testimonio es indiscutible.
You are now the uncontested master of all the kingdoms.
Ya eres el amo indiscutido de todos los reinos.
Uncontested.
Sin respuesta.
Am I going to be elected uncontested?
¿ Voy a ser elegido sin disputa?
so Haley wants me to sign the divorce Papers uncontested so nobody wastes money on lawyers.
Resulta que Haley quiere que nos divorciemos de mutuo acuerdo y, de ese modo, ninguno gastaría dinero en abogados.
Since I became the uncontested king of the lab.
Desde que yo me he convertido en el incontestable rey del laboratorio.
And in a city on lockdown, an ambulance with its siren blaring and lights on, it's gonna make it through every roadblock, virtually uncontested.
Y en una ciudad bloqueada, una ambulancia con su sirena ululando y las luces encendidas, atravesaría cualquier control casi sin oposición.
So he's willing to agree To let their testimony in uncontested?
Así que ¿ está de acuerdo en dejar su testimonio en no impugnado?
An uncontested divorce.
Un divorcio no discutido.
She's having second thoughts, but I told her how much we needed her, with Steve Tanner running uncontested.
Se lo está pensando otra vez, pero le dije cuánto le necesitábamos, con Steve Tanner sin oposición.
You're getting paid to get the Triads out of the gambling business so that we can go on with our operation uncontested.
Estás siendo pagado para sacar a las Tríadas fuera del negocio de las apuestas y podamos seguir adelante con nuestra operación sin competencia.
I figured you got married and gave her a new identity and then she went somewhere else, and then after a couple of years, you gave an uncontested divorce and left her with the name.
Supongo que te casaste, le diste una nueva identidad y después ella se fue. Luego te divorciaste de mutuo acuerdo y le dejaste el apellido.
Undisputed Uncontested
# Indiscutido Sin igual #
You expect me to accept your claim to the throne, uncontested?
¿ Esperas que acepte tu reclamo al trono sin discutirlo?
Uncontested!
¡ Indiscutible!
The entire expanse of earth this horse traverses uncontested.. .. is to be henceforth included in the King's kingdom..
Toda extensión de tierra que atraviese este caballo pasara a formar parte de mi reino.
Well, that depends if it's contested or uncontested.
Bueno, eso depende de si hay acuerdo o no.
If it's uncontested, we get a mediator.
Si estás de acuerdo, iremos a un mediador.
Lyritrol's a dud, and now Kirschner-Sims can roll Xyrix uncontested.
Lyritrol es un fracaso, y ahora Kirschner-Sims puede sacar el Xyrix sin oponentes.
- Uncontested.
- Sin disputa.
You must be so proud of your uncontested blue ribbons.
Debías estar tan orgulloso de tus premios sin oposición.
No, it's years of training finally paying off, and an uncontested black belt point is the most badass...
No, son años de entrenamiento dando sus frutos, y un punto de cinturón negeo sin réplica es lo más machote...
Now, by being the groom, Michael figured that it couldn't be any easier than an uncontested lay-up.
Por ser el novio, Michael pensó que iba a ser como anotar sin nadie defendiendo.
- Mm. - It basically just says that you agree to uncontested mediation.
Básicamente dicen que estás de acuerdo en un divorcio de mutuo acuerdo.
In return, our client will grant him a swift and uncontested divorce so he can remarry.
A cambio, nuestro cliente le otorgará un divorcio rápido y sin oposición para que él pueda casarse de nuevo.
You guys keep the cash... uncontested... add it to 27 Division's tally.
Vosotros os quedáis el dinero... sin oposición... y lo añadís a la lista de la División 27.
This uncontested rule eroded the traditions of the great knights, but not for all.
Esta regla indiscutible erosionado las tradiciones de los grandes caballeros, pero no para todos los.
Guy-Manuel de Homen Christo and Thomas Bangalter, better know under the name Daft Punk are the uncontested kings of the French Touch
Guy-Manuel de Homen Christo y Thomas Bangalter.. .. mejor conocidos como Daft Punk.. .. son los indudables Reyes del French Touch.
This is WXJC Birmingham, and we're following the number-one team in the state, the Huffman Vikings, on their so-far uncontested road to another championship.
Esta es la WXJC Birmingham... y estamos con el equipo número uno del estado... WOODLAWN VS HUFFMAN 5 DE OCTUBRE DE 1973 los Vikingos de Huffman en su, hasta ahora... incontestado camino a otro campeonato.
We have an uncontested divorce. Get all the information.
Consiga toda la información y dígale que necesitará dos testigos.
J.P. Morgan is the uncontested leader in the industry using his millions to build power stations from coast to coast.
- O'Donnell : veremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]