Unkempt Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
Dirty and unkempt and in rags.
Sucio y harapiento.
Or else the Queen of England will say I let you walk around unkempt.
¡ Dirá la Reina de Inglaterra que te tengo descuidado!
That's why he leaves his wife and goes around unkempt, in dirty shirts.
Por eso deja a su mujer, va por ahí desaliñado, con camisas sucias.
Sire, if I may suggest, it ill befits the propriety of your high office to be seen with these unkempt wenches.
Sire, debo sugerir, que no es digno de su alto oficio ser visto con esa baja ralea de mujeres.
- Oh, rather unkempt, I should say.
- Bastante desaseado, en mi opinión.
Past noon, you unkempt lout.
Es más del mediodía, haragán.!
I'm ashamed that the grounds are so unkempt.
Es una lástima que las tierras estén tan descuidadas.
And I ask your forgiveness for my unkempt apparel.
... pero le pido excusas por mi descuidado hábito.
It's large, but rather unkempt.
Está bien, es muy grande. Aunque un poco descuidada.
Wild, unkempt.
salvaje, sin arreglar.
You're filthy and unkempt.
Andas mugriento y descuidado.
Bit more unkempt.
Un poco más desastrado.
At last we came to an area that seemed more wild and natural... where very large trees had blanketed the sparse unkempt grass with fallen leaves.
Al fin llegamos a un sitio que parecía más silvestre y natural, con árboles de gran tamaño y hojas caídas por el suelo.
That's an unkempt and gloomy and dreary plant...
Esa es una desaliñada y sombría y lúgubre planta...
He approached the center of hostilities like a reserve force, and outside Ernst Kuemmerlich's liquor shop, the victorious, smiling heroine, Miss Lina Przybilla, unkempt, but delightful, greeted him, screeching, "I gave it to him, Franz!"
Se acercó al núcleo de la contienda como una fuerza de reserva... y fuera de la tienda de licores de Ernst Kümmerlich... la victoriosa y sonriente heroína, la Srta. Lina Przybilla... despeinada pero encantadora, le gritó : "Se ha enterado, Franz."
Everyone'll be hung-over, reeking with liquor, unshaven, unkempt...
Todos tendrán resaca, apestarán a alcohol, no estarán afeitados...
Now please, please arrange your thoughts and let me know, in their due sequence, exactly what those events are, which have sent you out unbrushed and unkempt, with your dress boots and waistcoat buttoned awry, in search of advice and assistance.
Ahora, por favor, ordene sus pensamientos y hágame saber, en su debida secuencia exactamente cuáles son esos hechos que le han hecho salir desarreglado y despeinado con el traje, botas y abrigo mal abrochados en busca de consejo y ayuda.
I will not have an unkempt boy at my table.
No me gustan los niños sucios en mi mesa.
I can be unkempt, untucked and unencumbered.
Puedo ser desaliñada, descomprometida y no esconderme jamás.
I don't know, Cappy. I'm beginning to wonder if it's really people like you... who wander the world like shaggy, unkempt beasts, who really know what's important in life. - Okay, boy.
No sé Capi, estoy empezando a preguntarme si la gente como ti que vaga por el mundo como desaliñadas bestias peludas relamente saben lo que es importante en la vida.
This unkempt youngster just might be onto something.
Este joven desarreglado puede tener una buena idea.
This elegance is found here in the basement of this... unknown, unkempt, unpublished, unfortunately brilliant ill-mannered brat!
Esta elegancia fue encontrada aquí en el sótano de este desconocido, descuidado, Inédito, desafortunadamente brillante ¡ Irrespetuoso muchacho!
Nervous... arrogant... vain... unkempt... unhealthy... self-satisfied... full of longing... spent...
Nervioso... arrogante... engreído... descuidado... enfermizo... autosuficiente... lleno de deseos... agotado...
What's the matter with you two, and why are you so unkempt?
¿ Qué es lo que les pasa, y por qué están tan descuidados?
We're "unkempt"!
¡ Somos "descuidados"!
Well, you'd be unkempt, too, if you lived in an apartment with only one washing machine and no dryer!
Bueno, usted sería descuidado, también, si viviera en un apartamento con solo una lavadora y sin secadora!
I only saw him for a couple of microts, but I recognised the unkempt uniform, - and the undisciplined attitude.
- pero reconocí el uniforme descuidado y lo indisciplinado que...
Be sure to tell them how good they look every day, even if they're homely and unkempt.
No olviden decirles lo lindas que están cada día aunque estén feas y desprolijas.
Five-foot-five, no pants... unkempt, portly.
no lleva pantalones... desaliñado, sucio.
Unkempt hair, a stubble? "
el pelo descuidado, barba? "
Left with little time to attend to himself he gradually became unkempt and grimy
Así que no tenía tiempo para cuidarse a sí mismo, poco a poco se volvió descuidado y sucio.
Or is it too unkempt?
¿ O está muy descuidado?
Food cartons, sleeping bags not rolled up, everyone's very scared and... unkempt.
Cartones de comida, sacos de dormir sin enrollar, están asustadas y desaliñadas.
You seem very sweet and unkempt and troubled.
Pareces muy dulce y descuidado y atormentado.
- Get lost you unkempt miscreant!
- ¡ Piérdete bribón despeinado!
I thought you preferred the rumpled, unkempt look.
Pensé que preferías lo desarreglado, un look descuidado.
Unkempt hair. Unshaven face.
Despeinado, sin afeitar.
It's sad to see the garden so unkempt.
Es triste ver el jardín tan descuidado.
Mother's concerned because Peter is an unkempt layabout who constantly disappoints us, that's all.
Mamá está preocupada porque Peter es un vago despeinado que constantemente nos decepciona, nada más.
"Is the yard unkempt?"
¿ El porche / patio esta descuidado?
Your yard is unkempt.
Tu jardín es un desastre.
When I returned home, I found the house unkempt, my dinner unprepared, and my wife still in her bed.
Cuando regresé a casa, estaba todo desordenado, la cena sin preparar, y mi esposa aún estaba en cama.
Yes, because it seemed unkempt.
Sí, porque me pareció desaliñado.
U were eating with a young, arrogant black punk with an unkempt'fro.
Comió con un joven negro gamberro, arrogante y despeinado.
Cro-magnon brow, distended jaw, clammy hands, buckled stomach, back pimplage, hitchhiker thumbs, hammer assed, fallen arches, chicken-plucked legs, sandpapery, eczema-styled skin, dry, unkempt triangle hair.
Frente de Cromagnon, maxilar distendido, manos pegajosas, estómago saliente espalda curva, pulgares de enganche, trasero como martillo hombros arqueados, piernas de pollo, papera piel de eczema seca, desatendido pelo triangular.
She is unkempt and indelicate...
Es descuidada e insensible.
Look at yourself... unkempt hair, lousy clothes, ugly as hell.
¡ Asqueroso! Mírate... el pelo descuidado, ropa sucia, fea como el diablo.
Cyril's already freaked out enough about us sharing this shoebox... without you air-drying your unkempt bush.
Cyril ya estaba bastante asustado con que compartamos esta caja de zapatos antes de que secaras al viento tu arbusto descuidado.
Unkempt bush?
¡ ¿ Arbusto descuidado?
"Adrian Wang's unkempt appearance at school is unacceptable."
"La desordenada apariencia de Adrian Wang en la escuela es inaceptable."
Mma, working on the pump has left me a little unkempt.
Trabajar en la bomba me ha dejado un poco desaliñado.